В сравнении
Две цистерны забытые в пустоши дикой,
Под солнцем палящим.
Посреди одиночества безраздельно-безбрежного
Бок о бок, вместе всегда!
Две цистерны пустых, а вокруг лишь бесплодная почва.
Только жажда и смерть.
Не беда!
Им уютно вдвоем, им комфортно
Посреди иссушающей жажды!
Две цистерны пустых посредине бесплодной пустыни
В вечной дружбе своей, больше нет никого,
В одиночестве вечном своем.
Рядом ночью холодной и обжигающим днем.
На сожженной огнем неприветливой, мертвой земле,
Тоже мертвые, потерявшие влагу свою,
Сухие, как ветры, что им песни поют,
Песком засыпая стальные бока!
Две сухие цистерны посреди бескрайних песков,
Мир среди мира!..
Для путников смертельный обман.
Лишь горячая ржавая сталь и песок.
Лишь жара, да неверной надежды предсмертный туман.
Две цистерны стоят близко-близко друг к другу,
В каждой ужас пустыни, о гибельной жажде рассказ.
Ветер воет их песнь, передавая по кругу.
Как две планеты в безбрежном пространстве,
Холодном и мертвом в своем постоянстве.
В сравнении с ними река, раз в году пробегая поодаль,
Будто сквозь космос мертвый Млечный Путь,
Надежду несет своей мутной водою,
Жажду унять, от смерти сохранить кого-нибудь…
Георгия Схинораки. Перевод с греч.
Под солнцем палящим.
Посреди одиночества безраздельно-безбрежного
Бок о бок, вместе всегда!
Две цистерны пустых, а вокруг лишь бесплодная почва.
Только жажда и смерть.
Не беда!
Им уютно вдвоем, им комфортно
Посреди иссушающей жажды!
Две цистерны пустых посредине бесплодной пустыни
В вечной дружбе своей, больше нет никого,
В одиночестве вечном своем.
Рядом ночью холодной и обжигающим днем.
На сожженной огнем неприветливой, мертвой земле,
Тоже мертвые, потерявшие влагу свою,
Сухие, как ветры, что им песни поют,
Песком засыпая стальные бока!
Две сухие цистерны посреди бескрайних песков,
Мир среди мира!..
Для путников смертельный обман.
Лишь горячая ржавая сталь и песок.
Лишь жара, да неверной надежды предсмертный туман.
Две цистерны стоят близко-близко друг к другу,
В каждой ужас пустыни, о гибельной жажде рассказ.
Ветер воет их песнь, передавая по кругу.
Как две планеты в безбрежном пространстве,
Холодном и мертвом в своем постоянстве.
В сравнении с ними река, раз в году пробегая поодаль,
Будто сквозь космос мертвый Млечный Путь,
Надежду несет своей мутной водою,
Жажду унять, от смерти сохранить кого-нибудь…
Георгия Схинораки. Перевод с греч.
Метки: