Редьярд Киплинг. Вместе
(Елизавета и ее народ)
Если Коня с его Седоком связала доверья нить,
То нужен ров, и больше, чем ров, чтоб пару эту сгубить;
Один пришпорит, другой припустит, и так из любых трясин --
Пусть холка в мыле -- рванут в посыле, чего не сможет один.
Если Команда и Капитан друг другу верят во всем,
То нужен шторм, и больше, чем шторм, чтоб справиться с кораблем;
Один прикажет, другой за дело, и между плавучих льдин
Сквозь бурю вместе пробьются с честью, чего не сможет один.
Если Король и Народ его друг в друга веры полны,
То нужен враг, и больше, чем враг, для краха такой страны;
Один велит, а другой исполнит, не спрашивая причин,
И в общем строю победят в бою, чего не сможет один.
Знала про это Елизавета, и люд ее был сплочен;
Была она с ним, и с нею был он; когда, посягнув на Трон,
Послал испанец Армаду к нам, в защиту родных долин
Встала страна, к спине спина -- чего бы не смог один!
Не деньги, не школы, не труд и не парламентское нытье
Сразят врага, коль его рука сжимает горло твое.
Но Король и Народ, что верой сильны в единство своих судьбин,
Будут спать без тревог -- ибо к ним на порог не сунется ни один!
(Король Иаков I)
Марии немощное чадо,
Чей двор -- комплоты и обман,
Он только козни видел смлада,
Всему учен, во всем профан.
Смешались в трусе и бахвале
Зануда, умница, слабак;
Он в дрожь впадал при виде стали
И в раж, учуявши табак.
Зато писал в манере строгой,
Сулил костры за ведьмовство,
Учил, что дан король от Бога,
Но отпрыск опроверг его!
Rudyard Kipling. Together
(Elizabeth and Her People)
Where Horse and Rider each can trust the other everywhere,
It takes a fence and more than a fence to pound that happy pair;
For the one will do what the other demands, although he is beaten and blown,
And when it is done, they can live through a run that neither could face alone.
When Crew and Captain understand each other to the core,
It takes a gale and more than a gale to put their ship ashore;
For the one will do what the other commands, although they are chilled to the bone,
And both together can live through weather that neither could face alone.
When King and People understand each other past a doubt,
It takes a foe and more than a foe to knock that country out;
For the one will do what the other required as soon as the need is shown,
And hand in hand they can make a stand which neither could make alone!
This wisdom had Elizabeth and all her subjects too,
For she was theirs and they were hers, as well the Spaniard knew;
For when his grim Armada came to conquer the Nation and Throne,
Why, back to back they met an attack that neither could face alone!
It is nor wealth, nor talk, nor trade, nor schools, nor even the Vote,
Will save your land when the enemy's hand is tightening round your throat.
But a King and a People who thoroughly trust each other in all that is done
Can sleep on their bed without any dread -- for the world will leave 'em alone!
(King James I)
The child of Mary Queen of Scots,
A shifty mother's shiftless son,
Bred up among intrigues and plots,
Learned in all things, wise in none!
Ungainly, babbling, wasteful, weak,
Shrewd, clever, cowardly, pedantic.
The sight of steel would blanch his cheek,
The smell of baccy drive him frantic.
He was the author of his line --
He wrote that witches should be burnt;
He wrote that monarchs were divine.
And left a son who proved they weren't!
Если Коня с его Седоком связала доверья нить,
То нужен ров, и больше, чем ров, чтоб пару эту сгубить;
Один пришпорит, другой припустит, и так из любых трясин --
Пусть холка в мыле -- рванут в посыле, чего не сможет один.
Если Команда и Капитан друг другу верят во всем,
То нужен шторм, и больше, чем шторм, чтоб справиться с кораблем;
Один прикажет, другой за дело, и между плавучих льдин
Сквозь бурю вместе пробьются с честью, чего не сможет один.
Если Король и Народ его друг в друга веры полны,
То нужен враг, и больше, чем враг, для краха такой страны;
Один велит, а другой исполнит, не спрашивая причин,
И в общем строю победят в бою, чего не сможет один.
Знала про это Елизавета, и люд ее был сплочен;
Была она с ним, и с нею был он; когда, посягнув на Трон,
Послал испанец Армаду к нам, в защиту родных долин
Встала страна, к спине спина -- чего бы не смог один!
Не деньги, не школы, не труд и не парламентское нытье
Сразят врага, коль его рука сжимает горло твое.
Но Король и Народ, что верой сильны в единство своих судьбин,
Будут спать без тревог -- ибо к ним на порог не сунется ни один!
(Король Иаков I)
Марии немощное чадо,
Чей двор -- комплоты и обман,
Он только козни видел смлада,
Всему учен, во всем профан.
Смешались в трусе и бахвале
Зануда, умница, слабак;
Он в дрожь впадал при виде стали
И в раж, учуявши табак.
Зато писал в манере строгой,
Сулил костры за ведьмовство,
Учил, что дан король от Бога,
Но отпрыск опроверг его!
Rudyard Kipling. Together
(Elizabeth and Her People)
Where Horse and Rider each can trust the other everywhere,
It takes a fence and more than a fence to pound that happy pair;
For the one will do what the other demands, although he is beaten and blown,
And when it is done, they can live through a run that neither could face alone.
When Crew and Captain understand each other to the core,
It takes a gale and more than a gale to put their ship ashore;
For the one will do what the other commands, although they are chilled to the bone,
And both together can live through weather that neither could face alone.
When King and People understand each other past a doubt,
It takes a foe and more than a foe to knock that country out;
For the one will do what the other required as soon as the need is shown,
And hand in hand they can make a stand which neither could make alone!
This wisdom had Elizabeth and all her subjects too,
For she was theirs and they were hers, as well the Spaniard knew;
For when his grim Armada came to conquer the Nation and Throne,
Why, back to back they met an attack that neither could face alone!
It is nor wealth, nor talk, nor trade, nor schools, nor even the Vote,
Will save your land when the enemy's hand is tightening round your throat.
But a King and a People who thoroughly trust each other in all that is done
Can sleep on their bed without any dread -- for the world will leave 'em alone!
(King James I)
The child of Mary Queen of Scots,
A shifty mother's shiftless son,
Bred up among intrigues and plots,
Learned in all things, wise in none!
Ungainly, babbling, wasteful, weak,
Shrewd, clever, cowardly, pedantic.
The sight of steel would blanch his cheek,
The smell of baccy drive him frantic.
He was the author of his line --
He wrote that witches should be burnt;
He wrote that monarchs were divine.
And left a son who proved they weren't!
Метки: