Люпаньшань. Мао Цзе-Дун. Перевод
Лебеди, клича, по небу летели
На юг из родной стороны.
Мы многие тысячи ли одолели,
И только те храбрецы на деле,
Кто достигнет Великой Стены!
Люпань пронзает вершиной небо,
Флаги колышет западное ветрище...
Своей бечевой готовимся смело,
Связать дракону вражьему ртище.
Люпань - высокая гора на северо-востоке провинции Ганьсу в Китайской Народной Республике.
Вражеский дракон - имеются в виду японские агрессоры.
Это стихотворение Мао Цзе-Дун написал в период Великого похода Китайской Красной Армии в 1934 - 1935 годах.
На юг из родной стороны.
Мы многие тысячи ли одолели,
И только те храбрецы на деле,
Кто достигнет Великой Стены!
Люпань пронзает вершиной небо,
Флаги колышет западное ветрище...
Своей бечевой готовимся смело,
Связать дракону вражьему ртище.
Люпань - высокая гора на северо-востоке провинции Ганьсу в Китайской Народной Республике.
Вражеский дракон - имеются в виду японские агрессоры.
Это стихотворение Мао Цзе-Дун написал в период Великого похода Китайской Красной Армии в 1934 - 1935 годах.
Метки: