Poem 1672 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1672
Тихо На небо взошла
Жёлтая звезда —
Серебристую вуаль
Подняла Луна —
Вечер озарился вмиг
Как Святой Чертог —
Отче, знаю, как всегда —
Точность твой конёк.
?Елена Дембицкая 2015г.
1672
Lightly stepped a yellow star
To its lofty place —
Loosed the Moon her silver hat
From her lustral Face —
All of Evening softly lit
As an Astral Hall —
Father, I observed to Heaven,
You are punctual.
(1830 – 1886)
1672
Тихо На небо взошла
Жёлтая звезда —
Серебристую вуаль
Подняла Луна —
Вечер озарился вмиг
Как Святой Чертог —
Отче, знаю, как всегда —
Точность твой конёк.
?Елена Дембицкая 2015г.
1672
Lightly stepped a yellow star
To its lofty place —
Loosed the Moon her silver hat
From her lustral Face —
All of Evening softly lit
As an Astral Hall —
Father, I observed to Heaven,
You are punctual.
Метки: