Juan Gelman. Аргентина. Дождь

Juan Gelman
Argentina – 1930 - 2014
Lluvia

ХУАН ГЕЛЬМАН
Аргентина
ДОЖДЬ

Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Сегодня дождь идёт тоскливо, долго,
мир моют капли полновесные.
Сосед застыл против окна безмолвно,
любви живущей рядом послать он хочет весточку.
Она готовится в нём, созревая,
ещё как тень его нескладна.
Он женщину не балует словами сладкими.
Через окно душою в дом втекает, не в дверь…
он входит в дверь в другие разные места:
в тюрьму, казарму, офис, церковь,
любые здания планеты,
не в душу женскую, где правит красота,
не в мир мечты, духовный, светлый.
Он как бы говорит с речной долиной,
иль кораблём, иль ливнем как сейчас.
Так трудно написать любовь, богиня.
Душе известно слово вместе с чувством в нас.
когда и как, куда они приходят,
но объяснить душа не может.
Соседа моего сомненья гложут.
Слова как будто корабли, что испытали рока молот.
Его слова не знали солнца,
рождаясь, умирали ночью тёмной,
когда любовью был наполнен.
Бросают они ?письма? в мысли неуёмные.
Листам, бумагам доверять не станет,
как тишь и ауру меж парой роз благоуханных.
Я – автор этого повествования,
хочу соседа убедить: одной любви не вечно отпеванье.
А он уставился на дождь незряче,
израненное сердце боль подтачивает.

05.12.14


Оригинал из ?Isla Negra? № 10/375 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Метки:
Предыдущий: Juan Gelman. Аргентина. Дождь
Следующий: Пауль Целан. Желание