Педро В. Палафиас Мечтатель

Перевод с испанского


Ему распилили череп,
выжали мозги,
в его разорванной груди
было уже холодное сердце.
Всё тщательно рассмотрев, доктора
не нашли причину
смерти Педро;
того бледного мечтателя,
который написал так много стихов,
как пространство, синие,
и. как море, горькие.
Послушайте! Когда я умру,
я не сдамся вам, о, доктора!
Даже не распиливайте череп,
даже не выжимайте мозги,
даже уже холодное сердце
не вынимайте у меня из груди.
До моей души никогда
не добраться вашему скальпелю.
А моя болезнь - это всё равно что я,
сам Педро;
тот бледный мечтатель,
который написал столько стихов,
как пространство, синие
и, как море, горькие.

09.07.2011г.

Pedro B. Palacios ( Аргентина 1854г.)


ALMAFUERTE
EL SO;ADOR

Le aserraron el cr;neo,
le estrujaron los sesos,
y el coraz;n ya fr;o
le arrancaron del pecho.
Todo lo examinaron
los oficiales m;dicos
mas no hallaron la causa
de la muerte de Pedro;
de aquel so;ador p;lido
que escribi; tantos versos,
como el espacio azules
y como el mar acerbos.
;O;d! Cuando yo muera,
cuando sucumba, ;oh, m;dicos!
ni me aserr;is el cr;neo
ni me estruj;is los sesos,
ni el coraz;n ya fr;o
me arrebat;is del pecho,
que jam;s hasta el alma,
lleg; vuestro escalpelo.
Y mi mal es el mismo,
es el mismo de Pedro;
de aquel so;ador p;lido
que escribi; tantos versos,
y como el espacio azules
y como el mar acerbos.


Метки:
Предыдущий: Фернандес Морено Рассвет
Следующий: Вермеер. Томас Транстрёмер