Уюта нет, ревет по мне сирена

Л?на Костенко

* * *
А затишок сп?ва?, мов сирена.
Не треба воску, я не Од?ссей.
Вже леви ждуть, ? жде моя арена.
Життя, мабуть,— це завжди Кол?зей.

? завжди люди гинули за в?ру.
Цей спорт одв?чний в?днайшли не ми.
Тут головне — дивитись в оч? зв?ру
? просто — залишатися людьми.

Коли мене потягнуть на арену,
коли на мене зв?ра нацькують,
о, я вп?знаю ту непроторенну
глупоту вашу, вашу мстиву лють!

Воно в мен?, святе мо? повстання.
Дивлюся я в кривавий ваш туман.
Сво?м катам ? в мить свою останню
скажу, як той найперший з християн:

— Мене спалить у вас нема? змоги.
Вогонь холодний, в?н уже погас.
? ваши леви лижуть мен? ноги.
? ваши слуги насм?ялись з вас.

Перевод:

Уюта нет, ревет по мне сирена.
Не надо воска, я не Одиссей.
Ждут львы меня и жизнь моя арена.
Она, пожалуй, мне, и Колизей.

За веру погибали, в это верю
И этот спорт не выдумали мы.
Там главное смотреть в глазища зверю,
Самим же просто быть всегда людьми.

Когда меня потащат на арену
И зверя там натравят на меня...
О, как же узнаю всю эту сцену,
Где враг лицо на ярость разменял.

Восстание во мне мое святое
И вижу я кровавый их туман.
А слово палачам скажу простое,
Как тот, кто первым был из христиан:

- Возможности все ваши так убоги,
Чтоб сжечь меня... огонь совсем погас.
А ваши львы уже мне лижут ноги,
А ваши слуги кинутся на вас.

Метки:
Предыдущий: Любовь Потёмкина Из Лины Костенко
Следующий: Илья Сельвинский Дуэль Дуел