Silvia C. Negru Румыния Мы оба

Silvia C. Negru Румыния Мы оба
Noi, am;ndoi

Ce viscol ne separ; ;ntr-o clip;,
Ce spini satanici ne p;trund adins,
De parc;, dep;rt;ri otr;vitoare,
;mpotrivindu-se, s-ar mai fi aprins?

Noi doi am ;mp;r;it, pe val, furtuna;
Ai vrut dezastrul brumei s;-mi ar;;i;
Am suferit ca dou; p;r;i din una,
Am l;crimat ca dou; jum;t;;i!

Copacul nu ne ;tie dezn;dejdea,
C;nd dou; ramuri i se vor surori;
Singur;t;;i s;-mpart; laolalt;,
O foarte-amar; vatr; de v;ltori.

Trec;nd ;n zborul anilor, deodat;,
Fald de via;; scris ;ntr-o minune;
Falia ce ne-a-mp;r;it ;n dou;:
Ni;te p;s;ri, singure pe lume!

СИЛЬВИЯ С. НЕГРУ
Румыния
МЫ ОБА

Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)

Метель какая разделила нас в одно мгновение,
Какие сатанинские шипы, и каждый заострён,–
Пропитанное ядом расстояние, на коже жжение,
Путь противостояния, он будет освещён?

Мы оба пережили бурю на волне:
Продемонстрировать хотелось катастрофу мне…
Как части обе одного, я глубоко страдала,
Как половинки обе, я безудержно смеялась!

А дерево отчаянья не знает нашего,
Когда две веточки родные есть и скажутся.
И одиночество развалится на части.
Как горек и совсем не греет мой очаг.

Пройдя сквозь годы жизни, вдруг за час
Решилась ложь на подлый шаг,
отбросив честь. Падение сломало на две части нас.
Отшельники пернатые на свете есть.

04.01.19


Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali
COLOCVIILE / LES COLLOQUES ?REFLEX”
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018


Метки:
Предыдущий: Людмила Юферова. И только ветер...
Следующий: Сонет 102