07 Г. Зайдель. Аист

Два слова об авторе - см. www.stihi.ru/2014/02/27/9693

07. Генрих Зайдель. Аист. Der Storch, с нем.

Перевод:
Аист

Он из Египта прибыл, где
Зимует он обычно,
И, клювом щёлкая, в гнезде
Встал иероглифично.

Поэт, певец... как нас ни кличь -
Нам речь понятна птичья,
И аистиный этот спич
Шутя сумел постичь я:

Близ пирамид он видел Нил,
Сдружился с крокодилом,
И просто очарован был
Чудесным нильским илом!

Та грязь ему всего милей,
И вся душа в нём тает,
Когда он думает о ней,
Когда о ней мечтает.

Ведь в тине живности не счесть
Скользящей и прыгучей.
Ну где ж ещё, дружок, поесть
Найдёшь такой же случай?

Слыхав от дедов и отцов
Веков библейских басни,
Он вам живописать готов
Египетские казни.

Жестокий деспот и сатрап
Там жил во время оно.
Но Бог наслал мильоны жаб
На земли фараона!

И память о пирах в те дни
Прошла тысячелетья!
... А дальше слышались одни
Сплошные междометья.


PS:
Генрих Зайдель, утверждая, что он, как поэт, понимает птичьий язык,
переводит для нас рассказ аиста о его зимовке в земле египетской
с птичьего наречья на человеческое. Автора, вероятно, забавляют позы и
поведение аиста, отсюда добродушный, подтрунивающий тон стихотворения.
Ранее действительно считалось, что аисты проводят зиму в Египте (на самом деле
несколько южнее, но Египет лежит на их пути к зимним квартирам).
Образ аиста издавна использовался как эмблема Нила и Египта.
Этому, вероятно, способствовало также и то, что один из наиболее известных
иероглифов, символизирующий древнеегипетского бога мудрости и правосудия Тота,
изображает Священного Ибиса - птицу, родственную аисту и похожую на него.
Аист Зайделя с восторгом упоминает об одной из казней египетских, о которых
рассказано в Библии, когда Бог раз за разом наказывал "плохого" фараона,
насылая на его страну всяческие несчастья. Однажды всю землю египетскую
покрыли жабы - вот тогда-то, мол, у птиц случился такой пир, что память о
нем
живет уже несколько тысячелетий.
Аисты - крупные, заметные птицы, они селятся рядом с человеком, не боясь его,
и с ними связаны большие пласты различных представлений в культуре многих
народов. Интересные данные приведены в
http://myfhology.info/myth-animals/aist.html (аист в мифологии) и в
http://www.symbolarium.ru/index.php/Аист (энциклопедия символики и геральдики).
А голос аиста, который не поет, но только громко верещит, щелкает и клацает клювом,
можно услышать, например, в http://birds-altay.ru/2010/06/belyj-aist/

Продолжение следует...

Оригинал:
Der Storch

Der Storch kommt aus Egypterland,
Weil Fruehlingsluefte riefen.
Er steht auf seinem alten Stand
Und klappert Hieroglyphen.

Da nun Poeten ueberall
Der Vogelsprache kundig,
So auch den ganzen Klapperschwall
Des braven Storchs verstund ich.

Da er zurueck von Pyramid,
Von Nil und Krokodil kam,
So war's ein gar vergnueglich Lied
Vom wunderschoenen Nilschlamm.

Ein jeder Storch am Nilschlamm haengt
Und klapprig ihm zu Muth wird,
Wenn er an seinen Nilschlamm denkt,
Und wie's dem Storch da gut wird!

Da krabbelt's hin, da krabbelt's her,
Und allerwegen huepft es! -
Man geht umher und schmauset sehr,
So glatt hernieder schluepft es.

Auch weiss der Stoerche Tradition
Aus grauer Zeit zu sagen:
Die wundervolle Maehre von
Egyptens sieben Plagen.

Die Froesche millionenweis'!
Das war ein Morden schmausend! -
O Zeit, du aller Zeiten Preis,
Du schwandest manch Jahrtausend!

Doch ward erzaehlt von Ahn zu Ahn
Die Sage so vorzueglich -
Jetzt denkt auch dieser Storch daran
Und klappert so vergnueglich.

Метки:
Предыдущий: Мне безразлично, то ли буду... с украинского
Следующий: Вильям Шекспир, Сонет 75