Джон Китс - Ах! Кто Способен Позабыть...
Джон Китс - ?Ах! Кто способен позабыть...?*
Ах! Кто способен позабыть столь чудное созданье?
Забыть застенчивые прелести её, почти ребёнка?
О, Боже, как напоминает она молочно-белого ягнёнка,
ища мужской защиты. Поистине Властитель мирозданья,
кто разделяет радостно согласье наше с Его дарами,
не наделИт крылами ангела того, кто молит
о гибели невинности такой и злобно вводит
в обман Верховный дух. Воистину, не можем освободиться сами
от мыслей о такой красе; я замираю весь заворожённо
от звука, когда её рукой был пробуждён когда-то,
и образ милый, кажется, парит вокруг меня безмолвно;
Я снова вижу, как она срывает в беседке рядом
весь в капельках росы цветок, — возникшая рука, по мановенью словно,
открытая моим неравнодушным взглядам, с него отряхивает трепетную влагу.
*John KEATS
1795 - 1821
[III]
Ah! who can e'er forget so fair a being?
Who can forget her half retiring sweets?
God! she is like a milk-white lamb that bleats
For man's protection. Surely the All-seeing,
Who joys to see us with his gifts agreeing,
Will never give him pinions, who intreats
Such innocence to ruin, — who vilely cheats
A dove-like bosom. In truth there is no freeing
One's thoughts from such a beauty; when I hear
A lay that once I saw her hand awake,
Her form seems floating palpable, and near;
Had I e'er seen her from an arbour take
A dewy flower, oft would that hand appear,
And o'er my eyes the trembling moisture shake.
Ах! Кто способен позабыть столь чудное созданье?
Забыть застенчивые прелести её, почти ребёнка?
О, Боже, как напоминает она молочно-белого ягнёнка,
ища мужской защиты. Поистине Властитель мирозданья,
кто разделяет радостно согласье наше с Его дарами,
не наделИт крылами ангела того, кто молит
о гибели невинности такой и злобно вводит
в обман Верховный дух. Воистину, не можем освободиться сами
от мыслей о такой красе; я замираю весь заворожённо
от звука, когда её рукой был пробуждён когда-то,
и образ милый, кажется, парит вокруг меня безмолвно;
Я снова вижу, как она срывает в беседке рядом
весь в капельках росы цветок, — возникшая рука, по мановенью словно,
открытая моим неравнодушным взглядам, с него отряхивает трепетную влагу.
*John KEATS
1795 - 1821
[III]
Ah! who can e'er forget so fair a being?
Who can forget her half retiring sweets?
God! she is like a milk-white lamb that bleats
For man's protection. Surely the All-seeing,
Who joys to see us with his gifts agreeing,
Will never give him pinions, who intreats
Such innocence to ruin, — who vilely cheats
A dove-like bosom. In truth there is no freeing
One's thoughts from such a beauty; when I hear
A lay that once I saw her hand awake,
Her form seems floating palpable, and near;
Had I e'er seen her from an arbour take
A dewy flower, oft would that hand appear,
And o'er my eyes the trembling moisture shake.
Метки: