Джеймс Грессьер. Жизель

Перевод с французского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2012/04/08/3564

James Gressier, Франция

Gisele
J’avais du gout pour les jeunes filles
Qu’on appelait demoiselles,
J’aimais Gisele surtout.
Qui l’eut vue comme je la voyais
Aurait dit qu’au soleil
Elle volait sur sa bicyclette
M’apportant avec elle sa brise et son parfum.
Qu’elle soit femme aujourd’hui
Vieille qui sait,grand-mere meme,
Mon souvenir n’est pas chien.
L’amour que j’eus pour elle,
Que ,fidele,j’entretiens
Monte vers le paradis
Ou `, demoiselle a` jamais,
Elle touche a` l’eternel
Des beautes d’un matin.

Джеймс Грессьер

ЖИЗЕЛЬ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Мне нравятся юные девы,
их называют ?стрекозы?.
Красотка Жизель была первой,
Сияла, как солнце в морозы.

С восторгом на неё смотрел,
но ей признаться не посмел:
ведь на велосипеде мчала,
лишь ветром аромата обдавала.

И даже бабушка моя,
(все ей секреты доверяю я)
Поверит вряд ли правде слов,
что до сих пор жива Любовь.

Любить Жизель – дорога к раю.
В мечтах я с нею маки собираю...
и часто-часто вспоминаю…


24.06.12
Фото ? Ольги Пономаревой

Метки:
Предыдущий: Блаженны, те, кто поднимается
Следующий: Всё расхищено, предано, продано... перевод на укра