попытка перевода сонета Шекспира 130

Свет Солнца? Нет, совсем не то её глаза.
Да и устам с кораллом не сравниться.
И кожа тёмная, как хмурая гроза.
На проволку похожи волоса, ресницы.

Благоухает по весне румянец роз-
Но... ничего подобного не замечал я в милой.
И аромат совсем не навевает грёз-
Зачем сопоставлять Её с богиней?

Слова любимой в тишине
Звучат не как ручьи весны
Иль оды пташек в тишине,
А лишь о ней я вижу сны...

Клянусь я Богом, что моя Любовь
Не хуже обликом других-
Но в доказательство не нужно слов!

Метки:
Предыдущий: Креплёное вино. По Фридриху Логау
Следующий: Ю. Ли-Гамильтон. Филипп II - Океанскому Шторму