Блаженны, те, кто поднимается
Maggy De Coste
(Колумбия -Франция)
перевод
Блаженны те, кто поднимается и в сиянии небесного света поют гимн мудрости при
рождении зари, когда ласточка возвращается из своего путешествия в пределах бесконечности.
Блаженны те, кто собирает колосья в поле Гуманизма и позволяет прорасти семенам вечного
Мира , которого жаждут угнетённые от Востока до Запада.
Блаженны те, кто ещё не нашёл путь, ведущий к укреплению духа и защите Любви.
Блаженны те, кто слышит голос немого ребёнка и в его глазах читает страницы книги его
жизни.
Блажен поэт, который своим сильным словом говорит о боли, что волнует Человечество.
Felices los que se elevan
Felices los que se elevan en el esplendor de la luz celeste y que cantan el himno de sabiduria al nacer del dia cuando el ruisenor vuelve de su viaje al limite del Infinito
Felices los que espigan el campo de la Humanidad y que dejan germinar las simientes de la eterna paz de la que tienen sed los oprimidos desde el Levante hasta el Poniente
Felices los que hallan la via aun no trazada que conduce hasta la fortificacion abrigando el espiritu y el escudo del Amor
Felices los que escuchan la voz del ni;o mudo en la mirada de quien lee las paginas manchadas del libro de su vida
Felices los poetas que, con palabras fuertes, denuncian los dolores que se propagan en los tejidos de la Humanidad
Heureux ceux qui s’elevent
Heureux ceux qui s’elevent dans la splendeur de la lumiere celeste et qui chantent l’hymne de sagesse dans la montee du jour quand l’hirondelle revient de son voyage au bout de l’Infini
Heureux ceux qui glanent le champ de l’Humanite et qui y laissent germer les semences de l’eternelle paix dont les opprimes ont soif du Levant au Couchant
Heureux ceux qui trouvent la voie non encore tracee qui mene a` la fortification abritant l’Esprit et les armoiries de l’Amour
Heureux ceux qui entendent la voix de l’enfant muet dans le regard duquel se lisent les pages souillees du livre de sa vie
Heureux le poete qui, a` grand renfort de mots, affiche les maux qui se propagent dans les tissus de l’Humanite
Maggy De Coster
Antes que despunte el alba/ Avant l’aube
(Колумбия -Франция)
перевод
Блаженны те, кто поднимается и в сиянии небесного света поют гимн мудрости при
рождении зари, когда ласточка возвращается из своего путешествия в пределах бесконечности.
Блаженны те, кто собирает колосья в поле Гуманизма и позволяет прорасти семенам вечного
Мира , которого жаждут угнетённые от Востока до Запада.
Блаженны те, кто ещё не нашёл путь, ведущий к укреплению духа и защите Любви.
Блаженны те, кто слышит голос немого ребёнка и в его глазах читает страницы книги его
жизни.
Блажен поэт, который своим сильным словом говорит о боли, что волнует Человечество.
Felices los que se elevan
Felices los que se elevan en el esplendor de la luz celeste y que cantan el himno de sabiduria al nacer del dia cuando el ruisenor vuelve de su viaje al limite del Infinito
Felices los que espigan el campo de la Humanidad y que dejan germinar las simientes de la eterna paz de la que tienen sed los oprimidos desde el Levante hasta el Poniente
Felices los que hallan la via aun no trazada que conduce hasta la fortificacion abrigando el espiritu y el escudo del Amor
Felices los que escuchan la voz del ni;o mudo en la mirada de quien lee las paginas manchadas del libro de su vida
Felices los poetas que, con palabras fuertes, denuncian los dolores que se propagan en los tejidos de la Humanidad
Heureux ceux qui s’elevent
Heureux ceux qui s’elevent dans la splendeur de la lumiere celeste et qui chantent l’hymne de sagesse dans la montee du jour quand l’hirondelle revient de son voyage au bout de l’Infini
Heureux ceux qui glanent le champ de l’Humanite et qui y laissent germer les semences de l’eternelle paix dont les opprimes ont soif du Levant au Couchant
Heureux ceux qui trouvent la voie non encore tracee qui mene a` la fortification abritant l’Esprit et les armoiries de l’Amour
Heureux ceux qui entendent la voix de l’enfant muet dans le regard duquel se lisent les pages souillees du livre de sa vie
Heureux le poete qui, a` grand renfort de mots, affiche les maux qui se propagent dans les tissus de l’Humanite
Maggy De Coster
Antes que despunte el alba/ Avant l’aube
Метки: