Уильям Шекспир. Сонет 113

113.
Since I left you, mine eye is in my mind;
And that which governs me to go about
Doth part his function and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flower, or shape which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch;
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain or the sea, the day or night,
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine eye untrue.

113.
Оставил я тебя и вот – мученье:
Утратил чёткость вИденья мой взор.
Уйдя в себя, я вижу лишь видЕнья,
А не реальность, что глядит в упор.
И горы, и моря, и дни, и ночи,
И голуби и враны, тьма и свет, -
Всё-всё, во что бы ни вперялись очи,
Меняет быстро форму, запах, цвет.
Красоты и уродства мирозданья,
Что в мыслях, и в глазах, и на устах,
Теряют все былые очертанья,
Чтоб вновь явиться лишь в твоих чертах.
Тобой я полон так, что в поднебесной
Всю ширь тобой заполнил взор мой честный.


Метки:
Предыдущий: Валентин Лученко. Коан о печали
Следующий: Разлука