Переводчик-гробовщик

Источник вдохновения:

Я гвозди заколачивать умею,
Люблю я это дело – просто страх!
...
К талантам у меня подход особый –
Я этих гадов видеть не хочу,
И критикой своей, как крышкой гроба,
Всегда накрою и заколочу!
...
?Критик-гробовщик?
? Copyright: Валентин Киреев 2, 2016
http://www.stihi.ru/2016/02/26/6482

***

ПЕРЕВОДЧИК-ГРОБОВЩИК

?К талантам у меня подход особый!? – (c)
Горланит переводчик-гробовщик. –
Не знаю языков, но тронь попробуй –
Я в лексике стесняться не привык!?

Сочувствия в нём нет – сплошная злоба:
?Гвоздей полно! Мне это по плечу:
Любой поэт! Любого крышкой гроба
Всегда накрою и заколочу! (c)

Переведу на хлам венок сонетов –
И на могилу!? Так, за годом год,
Бессмертные стихи больших поэтов
Хоронит он, состряпав ?перевод?.

?Таланты все – твердит, – не без пороков!?
Он в ненависти этой так погряз,
Что, ?вывод сделав с жизненных уроков?*,
Похоронил поэзию не раз.

______________________________________

* Из оригинального ?поэтического? опуса одного переводчика-гробовщика.

Метки:
Предыдущий: Автор - своему перу. Мигель де Сервантес Сааведра
Следующий: А был ли Шекспир протестантом?