Джон Р. Р. Толкиен - Не всё что золото, блестит
Валентин САВИН
(мои переводы)
Джон Рональд Р. Толкиен
Не всё что золото, блестит*.
Не всё, что золото, блестит.
Не всяк, кто странствует, теряется;
Кто полон сил, тот устоит,
Мороза корень не пугается.
Из искры возгорится пламя,
Тень светом снова озарится;
Тупой кинжал разит зубцами,
Лишённый трона – воцарится.
John Ronald Reuel Tolkien (1892 – 1973)
All that is gold does not glitter*
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
* Взято из книги Джона Р.Р. Толкиена ?Властелин колец?, “Lord of the Rings”.
Это песенка, которую сочинил и пропел Бильбо на совете у Элронда, когда был найден меч Элендила. Оставалось найти наименьшее, но самое ценное из всех колец и, тем самым, спасти жителей Средиземья.
(мои переводы)
Джон Рональд Р. Толкиен
Не всё что золото, блестит*.
Не всё, что золото, блестит.
Не всяк, кто странствует, теряется;
Кто полон сил, тот устоит,
Мороза корень не пугается.
Из искры возгорится пламя,
Тень светом снова озарится;
Тупой кинжал разит зубцами,
Лишённый трона – воцарится.
John Ronald Reuel Tolkien (1892 – 1973)
All that is gold does not glitter*
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
* Взято из книги Джона Р.Р. Толкиена ?Властелин колец?, “Lord of the Rings”.
Это песенка, которую сочинил и пропел Бильбо на совете у Элронда, когда был найден меч Элендила. Оставалось найти наименьшее, но самое ценное из всех колец и, тем самым, спасти жителей Средиземья.
Метки: