Wieder webt der Fruehling

Uebersetzung aus Russischem "Вместе горе, не беда"

? Copyright: Светлана Ромашина, 2011-04-18


Die Liebe hat uns mit schwanen Schwing verbunden,
Das Herz wird wach unter dem Fruehlingsguss,
Ohne Liebe geht’s nicht, in dieser Welt mit Suenden
Nicht vom Brot alleine, der Mensch ja leben muss.
Wir wurden fuer einander unverruecklich Teilchen,
Die Liebe stroemt Akkorden, wie ein starker Wein.
Zum Glueck etwas blaeue beschenkt uns der Himmel,
Daher ist die Liebe, wie ein goettlicher Schein.

*** Der Refrain (Kehrreim)
Wieder webt der Fruehling ein schoenes Morgenrot
Und der Liebe Tempel, mit Herzmusik erfreut.
Lassen wir die Jahre, wie Tauwasser fliessen,
Die Trauer ist gemeinsam, zum Glueck ja keine Not.


Des Daseins zarter Frieden ist zu messen kaum,
Er pocht mit Herzensschlaegen und Stille im Einklang,
In dem Schloss der Liebe, wo sich die Seelen naehen,
Schauen wir zusammen ein maerchenhaften Traum.
Wieder werden Sternchen uns zusammen trauen,
Wieder kommt das Freudesglueck einzig nur fuer uns,
Es verbreitet sich sehr hoch, wie Gesang des Schwannes,
Diese Liebe, die so stark ist, wie die Feuerbrunst.


03.05.2011

Метки:
Предыдущий: Вновь я посетил... - пер. А. С. Пушкина
Следующий: Ф. Сидни As St. 27 Because I oft