Banjo Paterson - Хей и ад, и Булигал
ЭНДРЮ БАРТОН ?БАНДЖО? ПАТЕРСОН
(1864 – 1941, Австралия)
HAY AND HELL AND BOOLIGAL
ХЕЙ И АД, И БУЛИГАЛ
?Входите, парни! Вот мой дом.
Для вас здесь отдых и приём.
В любое время виски! — он сказал. —
Хоть наш невзрачный городок
От оживлённых мест далёк —
Я здесь живу, зовётся ?Булигал?.
И люди, в наш попав район,
Приходят в ужас, так как он
Похлеще ада будет, кто бы знал.
Не зря в народе говорят,
Что ?в Риверине чёрт не брат,
Когда есть Хей и ад, и Булигал?.
И нет сомненья у людей,
Что хуже он, чем ад и Хей
Всех вместе взятых, кто сюда попал.
Здесь всё: жара и спёртый дух,
Здесь пыль, песок и кучи мух,
И кролики обжили Булигал.
Зато здесь тихо. Красота!
Никто не шастает сюда.
Здесь чужаков не встретишь... — он сказал. —
И пастухи скорей умрут,
Чем на ночёвку встанут тут,
И побыстрей минуют Булигал.
Помимо пыли и жары,
Людей пугают комары,
И змеи наш обжили ареал.
И стригалей, и прочий люд
Не встретишь с заработком тут,
Поскольку всеми проклят Булигал.
Но стригали приходят в Хей
И глушат ром там до чертей,
Покуда не пропьют последний нал.
И за двойную плату там
Они работают, но к нам
Сюда их не заманишь в Булигал.
Конечно, здесь прогнивший пол...
Когда-то был бильярдный стол,
Чтоб за игрой ты время скоротал.
Но пьяный сброд — срази их гром —
Ложился в шпорах спать на нём,
И стол сломали... Это ж Булигал.
Теперь здесь засуха кругом,
Что скоро с голоду помрём.
Дождь здесь, как будто, сроду не бывал.
Но если вдруг пройдут дожди,
Равнину вам не перейти...
Давайте на постой к нам в Булигал?.
?К вам на постой!? — Аж замер дух.
Мы все молились, чтоб пастух
В такое место в век не забредал.
?Отправь нас, Господи, отсель
В Хей иль за тридевять земель,
Да хоть бы в ад, но лишь не в Булигал!?
--
Хей и Булигал – города в Новом Южном Уэльсе, в Австралии.
Фраза ?Hay and Hell and Booligal? (?Хей и ад, и Булигал?) в Австралии стала поговоркой, типа, нет хуже мест на свете.
Можно сравнить со старой армейской поговоркой времен СССР: ?Есть в Союзе три дыры – Термез, Кушка и Мары?, после Афганистана добавилось ?А четвертая дыра – это служба в ДРА?
--
Hay and Hell and Booligal
"You come and see me, boys," he said;
"You'll find a welcome and a bed
And whisky any time you call;
Although our township hasn't got
The name of quite a lively spot --
You see, I live in Booligal.
"And people have an awful down
Upon the district and the town --
Which worse than hell itself the call;
In fact, the saying far and wide
Along the Riverina side
Is 'Hay and Hell and Booligal'.
"No doubt it suits 'em very well
To say its worse than Hay or Hell,
But don't you heed their talk at all;
Of course, there's heat -- no one denies --
And sand and dust and stacks of flies,
And rabbits, too, at Booligal.
"But such a pleasant, quiet place --
You never see a stranger's face;
They hardly ever care to call;
The drovers mostly pass it by --
They reckon that they'd rather die
Than spend the night in Booligal.
"The big mosquitoes frighten some --
You'll lie awake to hear 'em hum --
And snakes about the township crawl;
But shearers, when they get their cheque,
They never come along and wreck
The blessed town of Booligal.
"But down to Hay the shearers come
And fill themselves with fighting-rum,
And chase blue devils up the wall,
And fight the snaggers every day,
Until there is the deuce to pay --
There's none of that in Booligal.
"Of course, there isn't much to see --
The billiard-table used to be
The great attraction for us all,
Until some careless, drunken curs
Got sleeping on it in their spurs,
And ruined it, in Booligal.
"Just now there is a howling drought
That pretty near has starved us out --
It never seems to rain at all;
But, if there should come any rain,
You couldn't cross the black-soil plain --
You'd have to stop in Booligal."
"We'd have to stop!" With bated breath
We prayed that both in life and death
Our fate in other lines might fall;
"Oh, send us to our just reward
In Hay or Hell, but, gracious Lord,
Deliver us from Booligal!"
-==
(1864 – 1941, Австралия)
HAY AND HELL AND BOOLIGAL
ХЕЙ И АД, И БУЛИГАЛ
?Входите, парни! Вот мой дом.
Для вас здесь отдых и приём.
В любое время виски! — он сказал. —
Хоть наш невзрачный городок
От оживлённых мест далёк —
Я здесь живу, зовётся ?Булигал?.
И люди, в наш попав район,
Приходят в ужас, так как он
Похлеще ада будет, кто бы знал.
Не зря в народе говорят,
Что ?в Риверине чёрт не брат,
Когда есть Хей и ад, и Булигал?.
И нет сомненья у людей,
Что хуже он, чем ад и Хей
Всех вместе взятых, кто сюда попал.
Здесь всё: жара и спёртый дух,
Здесь пыль, песок и кучи мух,
И кролики обжили Булигал.
Зато здесь тихо. Красота!
Никто не шастает сюда.
Здесь чужаков не встретишь... — он сказал. —
И пастухи скорей умрут,
Чем на ночёвку встанут тут,
И побыстрей минуют Булигал.
Помимо пыли и жары,
Людей пугают комары,
И змеи наш обжили ареал.
И стригалей, и прочий люд
Не встретишь с заработком тут,
Поскольку всеми проклят Булигал.
Но стригали приходят в Хей
И глушат ром там до чертей,
Покуда не пропьют последний нал.
И за двойную плату там
Они работают, но к нам
Сюда их не заманишь в Булигал.
Конечно, здесь прогнивший пол...
Когда-то был бильярдный стол,
Чтоб за игрой ты время скоротал.
Но пьяный сброд — срази их гром —
Ложился в шпорах спать на нём,
И стол сломали... Это ж Булигал.
Теперь здесь засуха кругом,
Что скоро с голоду помрём.
Дождь здесь, как будто, сроду не бывал.
Но если вдруг пройдут дожди,
Равнину вам не перейти...
Давайте на постой к нам в Булигал?.
?К вам на постой!? — Аж замер дух.
Мы все молились, чтоб пастух
В такое место в век не забредал.
?Отправь нас, Господи, отсель
В Хей иль за тридевять земель,
Да хоть бы в ад, но лишь не в Булигал!?
--
Хей и Булигал – города в Новом Южном Уэльсе, в Австралии.
Фраза ?Hay and Hell and Booligal? (?Хей и ад, и Булигал?) в Австралии стала поговоркой, типа, нет хуже мест на свете.
Можно сравнить со старой армейской поговоркой времен СССР: ?Есть в Союзе три дыры – Термез, Кушка и Мары?, после Афганистана добавилось ?А четвертая дыра – это служба в ДРА?
--
Hay and Hell and Booligal
"You come and see me, boys," he said;
"You'll find a welcome and a bed
And whisky any time you call;
Although our township hasn't got
The name of quite a lively spot --
You see, I live in Booligal.
"And people have an awful down
Upon the district and the town --
Which worse than hell itself the call;
In fact, the saying far and wide
Along the Riverina side
Is 'Hay and Hell and Booligal'.
"No doubt it suits 'em very well
To say its worse than Hay or Hell,
But don't you heed their talk at all;
Of course, there's heat -- no one denies --
And sand and dust and stacks of flies,
And rabbits, too, at Booligal.
"But such a pleasant, quiet place --
You never see a stranger's face;
They hardly ever care to call;
The drovers mostly pass it by --
They reckon that they'd rather die
Than spend the night in Booligal.
"The big mosquitoes frighten some --
You'll lie awake to hear 'em hum --
And snakes about the township crawl;
But shearers, when they get their cheque,
They never come along and wreck
The blessed town of Booligal.
"But down to Hay the shearers come
And fill themselves with fighting-rum,
And chase blue devils up the wall,
And fight the snaggers every day,
Until there is the deuce to pay --
There's none of that in Booligal.
"Of course, there isn't much to see --
The billiard-table used to be
The great attraction for us all,
Until some careless, drunken curs
Got sleeping on it in their spurs,
And ruined it, in Booligal.
"Just now there is a howling drought
That pretty near has starved us out --
It never seems to rain at all;
But, if there should come any rain,
You couldn't cross the black-soil plain --
You'd have to stop in Booligal."
"We'd have to stop!" With bated breath
We prayed that both in life and death
Our fate in other lines might fall;
"Oh, send us to our just reward
In Hay or Hell, but, gracious Lord,
Deliver us from Booligal!"
-==
Метки: