Георг Тракль. Подсолнухи

Винсент Вилем ван Гог.Подсолнухи.(музей Амстердама)
Georg Trakl.(1887-1914).Die Sonnenblumen.

Подсолнухи, цветы златые Солнца,
Вы внутренне готовы к умиранию,
Смиренные сестрички –
В тишине
Оканчивая Гелиоса год
Прохладой горных склонов.

Когда от поцелуев потускнеет
Склонившаяся пьяная глава,
В круг золотой уныния цветка
Войдёт незримый дух
И воцарится
В нём молчаливым мраком.

Перевод с немецкого 18.11.11.

DIE SONNENBLUMEN

Ihr goldenen Sonnenblumen,
Innig zum Sterben geneigt,
Ihr demutsvollen Schwestern
In solcher Stille
Endet Helians Jahr
Gebirgiger Kuehle.

Da erbleicht von Kuessen
Die trunkne Stirne ihm
Inmitten jener goldenen
Blumen der Schwermut
Bestimmt den Geist
Die schweigende Finsternis.

Метки:
Предыдущий: Владимир Маяковский - А вы могли бы? Could you?
Следующий: Георг Гейм. Летучий Голландец