Созерцал я глубокие бездны...
Созерцал я глубокие бездны
На земле и на небесах.
И уж разуму стали известны,
И отражались в глазах.
Но вот бездна сердца открылась.
И на миг я склонился над ней -
Глаза испугались, душа помрачилась.
Нет бездонней ее, нет черней!
(Перевод - Роза Лермонтова)
Оригинал
Gustavo Adolfo Becquer
Rima XLVII
Yo me he asomado a las profundas simas
de la tierra y del cielo,
y les he visto el fin o con los ojos
o con el pensamiento.
Mas, ay, de un corazon llegue al abismo
y me incline un momento,
y mi alma y mis ojos se turbaron:
;Tan hondo era y tan negro!
На земле и на небесах.
И уж разуму стали известны,
И отражались в глазах.
Но вот бездна сердца открылась.
И на миг я склонился над ней -
Глаза испугались, душа помрачилась.
Нет бездонней ее, нет черней!
(Перевод - Роза Лермонтова)
Оригинал
Gustavo Adolfo Becquer
Rima XLVII
Yo me he asomado a las profundas simas
de la tierra y del cielo,
y les he visto el fin o con los ojos
o con el pensamiento.
Mas, ay, de un corazon llegue al abismo
y me incline un momento,
y mi alma y mis ojos se turbaron:
;Tan hondo era y tan negro!
Метки: