Колбасная история. Из Валентины Варнавской

"Неакадемическое" переложение.
Вариант названия: "Колбасная фенька"

ЗаколбасИтся чел иной,
Да бряк: "Катись все колбасой!",
А за базар ответить, - "Таак,
Ну колбасня прет...", - сник чувак.

2-й вариант двух последних строк:

Начнет его колбАсить, - "Таак,
Ну колбаса...", - припух чувак.

фенька (сленг) - прикол, анекдот
чел (сленг) - человек
колбасИться (сленг)- ломаться, выпендриваться
начнет его колбАсить (сленг) - станет ему хреново
колбасня /a также колбаса и колбасень/ (сленг) - неприятности, проблемы, сложная экстремальная ситуация
припухнуть (сленг)- испугаться


Оригинал (http://www.stihi.ru/2015/01/04/431):

Ein Mensch (in Anlehnung an Eugen Roth).
Валентина Варнавская

"Ein Mensch benimmt sich oft daneben,
Sagt: ?Ist mir Wurst! So ist das Leben!?
Und macht man ihm das Leben schwer,
?Jetzt geht es um die Wurst!?, denkt er."

Метки:
Предыдущий: Поль Верлен, Dans l interminable ennui de la plain
Следующий: It was not a dream