Но это пройдёт...
Из книги афоризмов на украинском, русском и английском языках.
Переводы автора.
Вона завжди поверта?ться додому рано.
Коли батьки ще сплять...
Она всегда возвращается домой рано.
Когда родители ещё спят…
She always comes home early.
When the parents are still sleeping…
Мудр? чолов?ки не бувають хорошими чолов?ками, тому що вони н?коли не одружуються.
Мудрые мужчины не бывают хорошими мужьями, потому что они никогда не женятся.
Wise men never make good husbands, because they never marry.
- Маска, я тебе знаю!
- Я не маска...
- Маска, я тебя знаю!
- Я не маска…
- Mask, I know you!
- I’m not a mask…
Поет може, але не повинен усе знати.
Але в?дчува? в?н все ? нав?ть б?льше.
Останн? ? ? поез?я.
Поэт может, но не должен всё знать.
Но чувствует он всё и даже больше.
Последнее – и есть поэзия.
A poet can but must not know everything.
But he feels everything and even more.
The latter is the poetry proper.
Коли занадто багато винятк?в, вони стають правилами.
Когда исключений слишком много, они становятся правилами.
When exceptions are too many, they become rules.
Життя нема? в?д такого життя...
Житья нет от такой жизни…
Such a life makes life impossible…
Боса по шию...
Босая по шею…
She was barefooted up to her neck…
- Що це?!..
- Пляшка... Ви ж сказали прийти з пляшкою...
- Але не з порожньою ж!!!
- Что это?!..
- Бутылка… Вы ведь сказали прийти с бутылкой…
- Но не с пустой же!!!
- What is it?!..
- A bottle… You said to come with a bottle, didn’t you?..
- Yes, but not with an empty one!!!
Чолов?ки, як правило, шукають самих себе. Ж?нки - когось ?ншого...
Мужчины, как правило, ищут самих себя. Женщины – кого-то другого…
Men usually are looking for themselves. Women – for someone else…
Якщо вам зраджу? пам'ять, зраджте ? ви ?й.
Если память вам изменяет, измените и вы ей.
If your memory betrays you, betray it too.
ПРОВЕРБ?АЛЬНЕ
У нас кажуть: ?В?н мен? як брат?.
В Азербайджан?: ?М?й брат мен? як друг?.
Араби кажуть: ?Брат може не бути другом, але друг - завжди брат?.
ПРОВЕРБИАЛЬНОЕ
У нас говорят: ?Он мне как брат?.
В Азербайджане: ?Мой брат мне как друг?.
Арабы говорят: ?Брат может не быть другом, но друг – всегда брат?.
PROVERBIAL
We say: “He’s like a brother to me”.
In Azerbaijan they say: “My brother is like a friend to me”.
The Arabs say: “A brother may not be a friend, but a friend is always a brother”.
- В?н з бару не вилазить...
- П'яниця?
- Та н?... Бармен...
- Он из бара не вылезает…
- Пьяница?
- Да, нет… Бармен…
- He never leaves the bar…
- A drunkard?
- No, not at all… Barman…
Вчора вноч? в мене був такий важкий сон, що нав?ть л?жко не витримало...
Вчера ночью у меня был такой тяжёлый сон, что даже кровать не выдержала…
I had such a heavy dream yesterday that even my bed couldn’t withstand it…
Б?льш?сть людей розбиваються, так ? не злет?вши...
Большинство людей разбиваются, так и не взлетев...
Most people crash down even before they take off…
Життя, звичайно, важке...
Але це пройде...
Жизнь, конечно, тяжелая…
Но это пройдёт…
Life is hard, of course…
But it will pass…
Переводы автора.
Вона завжди поверта?ться додому рано.
Коли батьки ще сплять...
Она всегда возвращается домой рано.
Когда родители ещё спят…
She always comes home early.
When the parents are still sleeping…
Мудр? чолов?ки не бувають хорошими чолов?ками, тому що вони н?коли не одружуються.
Мудрые мужчины не бывают хорошими мужьями, потому что они никогда не женятся.
Wise men never make good husbands, because they never marry.
- Маска, я тебе знаю!
- Я не маска...
- Маска, я тебя знаю!
- Я не маска…
- Mask, I know you!
- I’m not a mask…
Поет може, але не повинен усе знати.
Але в?дчува? в?н все ? нав?ть б?льше.
Останн? ? ? поез?я.
Поэт может, но не должен всё знать.
Но чувствует он всё и даже больше.
Последнее – и есть поэзия.
A poet can but must not know everything.
But he feels everything and even more.
The latter is the poetry proper.
Коли занадто багато винятк?в, вони стають правилами.
Когда исключений слишком много, они становятся правилами.
When exceptions are too many, they become rules.
Життя нема? в?д такого життя...
Житья нет от такой жизни…
Such a life makes life impossible…
Боса по шию...
Босая по шею…
She was barefooted up to her neck…
- Що це?!..
- Пляшка... Ви ж сказали прийти з пляшкою...
- Але не з порожньою ж!!!
- Что это?!..
- Бутылка… Вы ведь сказали прийти с бутылкой…
- Но не с пустой же!!!
- What is it?!..
- A bottle… You said to come with a bottle, didn’t you?..
- Yes, but not with an empty one!!!
Чолов?ки, як правило, шукають самих себе. Ж?нки - когось ?ншого...
Мужчины, как правило, ищут самих себя. Женщины – кого-то другого…
Men usually are looking for themselves. Women – for someone else…
Якщо вам зраджу? пам'ять, зраджте ? ви ?й.
Если память вам изменяет, измените и вы ей.
If your memory betrays you, betray it too.
ПРОВЕРБ?АЛЬНЕ
У нас кажуть: ?В?н мен? як брат?.
В Азербайджан?: ?М?й брат мен? як друг?.
Араби кажуть: ?Брат може не бути другом, але друг - завжди брат?.
ПРОВЕРБИАЛЬНОЕ
У нас говорят: ?Он мне как брат?.
В Азербайджане: ?Мой брат мне как друг?.
Арабы говорят: ?Брат может не быть другом, но друг – всегда брат?.
PROVERBIAL
We say: “He’s like a brother to me”.
In Azerbaijan they say: “My brother is like a friend to me”.
The Arabs say: “A brother may not be a friend, but a friend is always a brother”.
- В?н з бару не вилазить...
- П'яниця?
- Та н?... Бармен...
- Он из бара не вылезает…
- Пьяница?
- Да, нет… Бармен…
- He never leaves the bar…
- A drunkard?
- No, not at all… Barman…
Вчора вноч? в мене був такий важкий сон, що нав?ть л?жко не витримало...
Вчера ночью у меня был такой тяжёлый сон, что даже кровать не выдержала…
I had such a heavy dream yesterday that even my bed couldn’t withstand it…
Б?льш?сть людей розбиваються, так ? не злет?вши...
Большинство людей разбиваются, так и не взлетев...
Most people crash down even before they take off…
Життя, звичайно, важке...
Але це пройде...
Жизнь, конечно, тяжелая…
Но это пройдёт…
Life is hard, of course…
But it will pass…
Метки: