Александр Рюсс
Из Эмили Дикинсон 266
266 This -- is the land -- the Sunset washes -- These -- are the Banks of the Yellow Sea -- Where it rose -- or whither it rushes -- These -- are the Western Mystery! Night after Night Her purple traffic Strews the l...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 15:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 15:00:11
Из Эмили Дикинсон 389
389 There's been a Death, in the Opposite House, As lately as Today -- I know it, by the numb look Such Houses have -- alway -- The Neighbors rustle in and out -- The Doctor -- drives away -- A Window opens like a Po...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 15:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 15:00:11
Из Эмили Дикинсон 508
508 I'm ceded -- I've stopped being Theirs -- The name They dropped upon my face With water, in the country church Is finished using, now, And They can put it with my Dolls, My childhood, and the string of spools, I've f...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 15:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 15:00:11
Г. Гессе. Ночь
Die NachtDie Nacht ist mir so nah bekannt,Wir k;nnen unsre Gedanken lesen,Wir haben dasselbe Vaterland,Wir sind vorzeiten Geschwister gewesen.Und abermal um eine ZeitDa wird sie mich so ganz umfangen!Sie nickt, sie stre...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Г. Гессе. Что была моя жизнь?
Was war mein Leben?Was war mein Leben, wenn es heut soll enden?Vertraeumt? Verloren? Nein, es war ein Ringvon stillen Freuden, die mit vollen Haendenich nahm und weitergab und neu empfing.Es war ein Liebesbund mit dieser Erde,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Г. Гессе. Разочарование
Der EnttaeuschteViele bunte Falter dacht ich mir zu fangen,Nun ist es Herbst, und alle sind entflogen.Verloren bin ich in der Welt gegangen,Die zu erobern ich war ausgezogen.Wie musst ich frieren lernen hier auf Erden,Die e...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Из Эмили Дикинсон 1593
1593 There came a Wind like a Bugle -- It quivered through the Grass And a Green Chill upon the Heat So ominous did pass We barred the Windows and the Doors As from an Emerald Ghost -- The Doom's electric Moccasin...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 23:00:12
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 23:00:12
Из Эмили Дикинсон 1599
1599 Though the great Waters sleep, That they are still the Deep, We cannot doubt -- No vacillating God Ignited this Abode To put it out –1599Спит океанская волна,В глубинных недрах затаяЧертог Всевышн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Из Эмили Дикинсон 1672
1672 Lightly stepped a yellow star To its lofty place -- Loosed the Moon her silver hat From her lustral Face -- All of Evening softly lit As an Astral Hall -- Father, I observed to Heaven, You are punctual....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Из Эмили Дикинсон 1732
1732 My life closed twice before its close -- It yet remains to see If Immortality unveil A third event to me So huge, so hopeless to conceive As these that twice befell. Parting is all we know of heaven, And al...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 21:00:13