Александр Рюсс
Из Эмили Дикинсон 509
509 If anybody's friend be dead It's sharpest of the theme The thinking how they walked alive -- At such and such a time -- Their costume, of a Sunday, Some manner of the Hair -- A prank nobody knew but them Los...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-13 16:00:15
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-13 16:00:15
Из Эмили Дикинсон 509
509 If anybody's friend be dead It's sharpest of the theme The thinking how they walked alive -- At such and such a time -- Their costume, of a Sunday, Some manner of the Hair -- A prank nobody knew but them Los...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-13 16:00:14
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-13 16:00:14
Из Эмили Дикинсон 670
670 One need not be a Chamber -- to be Haunted -- One need not be a House -- The Brain has Corridors -- surpassing Material Place -- Far safer, of a Midnight Meeting External Ghost Than its interior Confronting --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-05 02:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-05 02:00:10
Из Эмили Дикинсон 742
742 Four Trees -- upon a solitary Acre -- Without Design Or Order, or Apparent Action -- Maintain -- The Sun -- upon a Morning meets them -- The Wind. No nearer Neighbor -- have they -- But God -- The A...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-03 04:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-03 04:00:09
Из Эмили Дикинсон 732
732 She rose to His Requirement -- droppt The Playthings of Her Life To take the honorable Work Of Woman and of Wife -- If ought She missed in Her new Day Of Amplitude, or Awe -- Or first Prospective -- or the Gold...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-02 02:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-02 02:00:11
Из Эмили Дикинсон 318
318 I'll tell you how the Sun rose -- A Ribbon at a time -- The Steeples swam in Amethyst -- The news, like Squirrels, ran -- The Hills untied their Bonnets -- The Bobolinks -- begun -- Then I said softly to myself --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-02 00:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-02 00:00:08
Из Эмили Дикинсон 347
347 When Night is almost done -- And Sunrise grows so near That we can touch the Spaces -- It's time to smooth the Hair -- And get the Dimples ready -- And wonder we could care For that old -- faded Midnight --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-02 00:00:08
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-02 00:00:08
Из Эмили Дикинсон 347
347 When Night is almost done -- And Sunrise grows so near That we can touch the Spaces -- It's time to smooth the Hair -- And get the Dimples ready -- And wonder we could care For that old -- faded Midnight --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-02 00:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-02 00:00:08
Из Эмили Дикинсон 619
619 Glee -- The great storm is over -- Four -- have recovered the Land -- Forty -- gone down together -- Into the boiling Sand -- Ring -- for the Scant Salvation -- Toll -- for the bonnie Souls -- Neighbor -- and fri...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-01 20:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-01 20:00:07
Из Эмили Дикинсон 619
619 Glee -- The great storm is over -- Four -- have recovered the Land -- Forty -- gone down together -- Into the boiling Sand -- Ring -- for the Scant Salvation -- Toll -- for the bonnie Souls -- Neighbor -- and fri...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-01 20:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-01 20:00:08