Александр Рюсс
Из Эмили Дикинсон 822
822 This Consciousness that is aware Of Neighbors and the Sun Will be the one aware of Death And that itself alone Is traversing the interval Experience between And most profound experiment Appointed unto Men --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-15 04:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-15 04:00:09
Из Эмили Дикинсон 887
887 We outgrow love, like other things And put it in the Drawer -- Till it an Antique fashion shows -- Like Costumes Grandsires wore.887Когда влюблённость обветшает,Её, как старое бельё,На дальних полках размеща...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-15 04:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-15 04:00:09
Из Эмили Дикинсон 975
975 The Mountain sat upon the Plain In his tremendous Chair -- His observation omnifold, His inquest, everywhere -- The Seasons played around his knees Like Children round a sire -- Grandfather of the Days is He...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-15 04:00:09
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-15 04:00:09
Из Эмили Дикинсон 509
509 If anybody's friend be dead It's sharpest of the theme The thinking how they walked alive -- At such and such a time -- Their costume, of a Sunday, Some manner of the Hair -- A prank nobody knew but them Los...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-13 16:00:15
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-13 16:00:15
Из Эмили Дикинсон 509
509 If anybody's friend be dead It's sharpest of the theme The thinking how they walked alive -- At such and such a time -- Their costume, of a Sunday, Some manner of the Hair -- A prank nobody knew but them Los...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-13 16:00:14
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-13 16:00:14
Из Эмили Дикинсон 670
670 One need not be a Chamber -- to be Haunted -- One need not be a House -- The Brain has Corridors -- surpassing Material Place -- Far safer, of a Midnight Meeting External Ghost Than its interior Confronting --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-05 02:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-05 02:00:10
Из Эмили Дикинсон 742
742 Four Trees -- upon a solitary Acre -- Without Design Or Order, or Apparent Action -- Maintain -- The Sun -- upon a Morning meets them -- The Wind. No nearer Neighbor -- have they -- But God -- The A...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-03 04:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-03 04:00:09
Из Эмили Дикинсон 732
732 She rose to His Requirement -- droppt The Playthings of Her Life To take the honorable Work Of Woman and of Wife -- If ought She missed in Her new Day Of Amplitude, or Awe -- Or first Prospective -- or the Gold...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-02 02:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-02 02:00:11
Из Эмили Дикинсон 318
318 I'll tell you how the Sun rose -- A Ribbon at a time -- The Steeples swam in Amethyst -- The news, like Squirrels, ran -- The Hills untied their Bonnets -- The Bobolinks -- begun -- Then I said softly to myself --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-02 00:00:08
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-02 00:00:08
Из Эмили Дикинсон 347
347 When Night is almost done -- And Sunrise grows so near That we can touch the Spaces -- It's time to smooth the Hair -- And get the Dimples ready -- And wonder we could care For that old -- faded Midnight --...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-02 00:00:08
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-02 00:00:08