Александр Рюсс
Г. Гессе. Ночь
Die NachtDie Nacht ist mir so nah bekannt,Wir k;nnen unsre Gedanken lesen,Wir haben dasselbe Vaterland,Wir sind vorzeiten Geschwister gewesen.Und abermal um eine ZeitDa wird sie mich so ganz umfangen!Sie nickt, sie stre...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Г. Гессе. Что была моя жизнь?
Was war mein Leben?Was war mein Leben, wenn es heut soll enden?Vertraeumt? Verloren? Nein, es war ein Ringvon stillen Freuden, die mit vollen Haendenich nahm und weitergab und neu empfing.Es war ein Liebesbund mit dieser Erde,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Г. Гессе. Разочарование
Der EnttaeuschteViele bunte Falter dacht ich mir zu fangen,Nun ist es Herbst, und alle sind entflogen.Verloren bin ich in der Welt gegangen,Die zu erobern ich war ausgezogen.Wie musst ich frieren lernen hier auf Erden,Die e...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-19 09:00:11
Из Эмили Дикинсон 1593
1593 There came a Wind like a Bugle -- It quivered through the Grass And a Green Chill upon the Heat So ominous did pass We barred the Windows and the Doors As from an Emerald Ghost -- The Doom's electric Moccasin...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-18 23:00:12
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-18 23:00:12
Из Эмили Дикинсон 1599
1599 Though the great Waters sleep, That they are still the Deep, We cannot doubt -- No vacillating God Ignited this Abode To put it out –1599Спит океанская волна,В глубинных недрах затаяЧертог Всевышн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Из Эмили Дикинсон 1672
1672 Lightly stepped a yellow star To its lofty place -- Loosed the Moon her silver hat From her lustral Face -- All of Evening softly lit As an Astral Hall -- Father, I observed to Heaven, You are punctual....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-18 21:00:13
Из Эмили Дикинсон 1732
1732 My life closed twice before its close -- It yet remains to see If Immortality unveil A third event to me So huge, so hopeless to conceive As these that twice befell. Parting is all we know of heaven, And al...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-18 21:00:13
Из Эмили Дикинсон 1736
1736Proud of my broken heart, since thou didst break it,Proud of the pain I did not feel till thee,Proud of my night, since thou with moons dost slake it,Not to partake thy passion, my humility.Thou can'st not boast, like J...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 21:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 21:00:13
Из Эмили Дикинсон 976
976 Death is a Dialogue between The Spirit and the Dust. "Dissolve" says Death -- The Spirit "Sir I have another Trust" -- Death doubts it -- Argues from the Ground -- The Spirit turns away Just l...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 10:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 10:00:09
Из Эмили Дикинсон 1055
1055 The Soul should always stand ajar That if the Heaven inquire He will not be obliged to wait Or shy of troubling Her Depart, before the Host have slid The Bolt unto the Door -- To search for the accomplished Gues...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Рюсс
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 10:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-18 10:00:09