Алишер Киямов
![Ханс Арп. Люди](/upload/rand_pic/2-253.jpg)
Ханс Арп. Люди
Скромносероокрашенные стулолюдикои ни чем другим быть не хотяткак только стульями на кои другие усаживаются.*Облаколюди кои себя сами родили.* Неопупоченные нелюди кои сделаться лучшехотели бы и медленно как...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:23 |Время:2024-10-16 08:00:16
Просмотр чисел:23 |Время:2024-10-16 08:00:16
![Ханс Арп. в бездну](/upload/rand_pic/2-144.jpg)
Ханс Арп. в бездну
головой внизвверх ногамион падает в безднутуда откуда пришёл.он не имее больше чести в плотине кусает вприкуску в закусочнойне ответит в ответ на привети не стоит за себя самого когда на него молятся.головой вниз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:27 |Время:2024-10-16 08:00:16
Просмотр чисел:27 |Время:2024-10-16 08:00:16
![Ханс Арп. я лошадь](/upload/rand_pic/2-40.jpg)
Ханс Арп. я лошадь
я еду в поездечто переполнен.в моём вагонекаждое место занято жёнамина коленях у коих по мужу сидит.воздух непереносимо тропический.у всех едущихзверский голодвсе без остановки едят.вдруг начинают мужьяхныкатьи...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-16 08:00:16
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-16 08:00:16
![Ханс Арп. розы шагают по улицам...](/upload/rand_pic/2-189.jpg)
Ханс Арп. розы шагают по улицам...
на краю сказки вяжет ночь себе розы. прибывает клубок распускаемых аистов фруктов фараонов арф. смерть несёт свой трещащий букет подкорнем опустошения. аисты трещат на печных трубах. чем-то набитая сказка – ночь.* р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-16 08:00:16
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-16 08:00:16
![Ханс Арп. и трамбует повторно и вновь](/upload/rand_pic/2-233.jpg)
Ханс Арп. и трамбует повторно и вновь
8и трамбует повторно и вновьи непрестаннои один раз два раза три раза до тысячи и опять начинает сначалаи трамбует большую таблицу умножения и таблицу умножения маленькуюи трамбует трамбует трамбуетстраницу 222...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-16 08:00:16
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-16 08:00:16
![Георг Тракль. De profundis](/upload/rand_pic/2-100.jpg)
Георг Тракль. De profundis
Это – стерня, что объята чёрным дождём.Это – бурое дерево, что стоит одиноко.Это – шепчущий ветер, что кружит у опустевших лачуг.Как уныл этот вечер.У селенья пройдя,Редкие колоски собирает нежная сирота.Её очи пасутся в потёмк...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-16 00:00:16
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-16 00:00:16
![Георг Тракль. Псалом](/upload/rand_pic/2-284.jpg)
Георг Тракль. Псалом
Это – свет, который ветр загасил.Это – кабак на отшибе, что после полудня покинет пьяный.Это – по склону холма виноградник, сгоревший и черный, полный дыр с пауками.Это – покой, что они побелили извести молоком.Умер блаженный. Это – да...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:20 |Время:2024-10-16 00:00:16
Просмотр чисел:20 |Время:2024-10-16 00:00:16
![Фён](/upload/rand_pic/2-92.jpg)
Фён
Из Георга Тракля Слепы жалобы в ветре, лунны зимние дни,Детство, шаги замирают у чёрных кустов ограды,Долог вечерний звон.Тихо, сквозя, наступает белая ночь,Превращая в пурпурные сны боль и мукуКаменной жизни,Чьё никогд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-16 00:00:16
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-16 00:00:16
![Макс Хэррманн-Найссэ. Чудо](/upload/rand_pic/2-222.jpg)
Макс Хэррманн-Найссэ. Чудо
Свет фонаря борделя, портя нравы,Течёт дорожкой красной по брусчатке,Бредёт с вечерни пастор, как в припадкеКостьми от персиков плюя в смердящие канавы.Считает пьяный, просветлев, грошей остатки,К казарме жмутся образин оравы,М...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-16 00:00:16
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-16 00:00:16
![Фэрдинанд Хардэкопф. Кафе-Сонет](/upload/rand_pic/2-5.jpg)
Фэрдинанд Хардэкопф. Кафе-Сонет
Людвигу РубинэруВкруг мрамора стола пыл маньеристов –Всех возбудил признания Мод-художницы пассаж:?Мне б знать, я – женщина иль мальчик-паж?!? –и список их растёт – накал страстей неистов.Последней ночи Даму ворожит пейзаж....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Алишер Киямов
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-16 00:00:16
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-16 00:00:16