Вадим РозовПоэтические Переводы
Уильям Шекспир. Сонет 17
17.Who will believe my verse in time to come, If it were fill'd with your most high deserts? Though yet heaven knows it is but as a tomb Which hides your life, and shows not half your parts. If I could write the beauty of your eyes, ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 14:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 14:00:08
Уильям Шекспир. Сонет 18
18.Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-04 13:00:07
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-04 13:00:07
Уильям Шекспир. Сонет 19
19.Devouring Time, blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet brood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, And burn the long-liv'd phoenix, in her blood; Make glad and sorry seasons as thou fleet's...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-04 11:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-04 11:00:08
Уильям Шекспир. Сонет 35
35.No more be grieved at that which thou hast done: Roses have thorns, and silver fountains mud: Clouds and eclipses stain both moon and sun, And loathsome canker lives in sweetest bud. All men make faults, and even I in this, Auth...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-04 01:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-04 01:00:08
Уильям Шекспир. Сонет 36
36.Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain, Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is but one respect, Though in our lives...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-04 01:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-04 01:00:08
Уильям Шекспир. Сонет 36
36.Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain, Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is but one respect, Though in our lives...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 01:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 01:00:07
Уильям Шекспир. Сонет 34
34.Why didst thou promise such a beauteous day, And make me travel forth without my cloak, To let base clouds o'ertake me in my way, Hiding thy bravery in their rotten smoke? 'Tis not enough that through the cloud thou break, To dr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-04 01:00:08
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-04 01:00:08
Уильям Шекспир. Сонет 34
34.Why didst thou promise such a beauteous day, And make me travel forth without my cloak, To let base clouds o'ertake me in my way, Hiding thy bravery in their rotten smoke? 'Tis not enough that through the cloud thou break, To dr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 01:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-04 01:00:07
Уильям Шекспир. Сонет 14
14.Not from the stars do I my judgement pluck, And yet methinks I have astronomy, But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or seasons' quality; Nor can I fortune to brief minutes tell, Pointing to each his thun...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-03 23:00:07
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-03 23:00:07
Уильям Шекспир. Сонет 14
14.Not from the stars do I my judgement pluck, And yet methinks I have astronomy, But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or seasons' quality; Nor can I fortune to brief minutes tell, Pointing to each his thun...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 23:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 23:00:07