Вадим РозовПоэтические Переводы
Уильям Шекспир. Сонет 15
15.When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment; When I perceive that men as plants increase, Cheered...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-03 23:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-03 23:00:07
Уильям Шекспир. Сонет 15
15.When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment; When I perceive that men as plants increase, Cheered...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 23:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 23:00:07
Уильям Шекспир. Сонет 31
31.Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead; And there reigns Love, and all Love's loving parts, And all those friends which I thought buried. How many a holy and obsequious tear Hath dear religi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-03 12:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-03 12:00:11
Уильям Шекспир. Сонет 32
32.If thou survive my well-contented day, When that churl Death my bones with dust shall cover And shalt by fortune once more re-survey These poor rude lines of thy deceased lover, Compare them with the bett'ring of the time, And t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-03 12:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-03 12:00:11
Уильям Шекспир. Сонет 33
33.Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-03 12:00:11
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-03 12:00:11
Уильям Шекспир. Сонет 33
33.Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 12:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 12:00:11
Уильям Шекспир. Сонет 12
12.When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night, When I behold the violet past prime, And sable curls all silvered o'er with white, When lofty trees I see barren of leaves, Which erst f...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-03 05:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-03 05:00:07
Большая любовь Un amore grande
?БОЛЬШАЯ ЛЮБОВЬ? (“UN AMORE GRANDE”)Песня Пеппино Гальярди (Peppino Gagliardi)Текст на итальянском:Un amore grande,grande come il mondo.Mi portavi la bellezza di un mattino,un sorriso nei miei occhi,un sorriso che o...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-29 15:00:13
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-29 15:00:13
Большая любовь Un amore grande
?БОЛЬШАЯ ЛЮБОВЬ? (“UN AMORE GRANDE”)Песня Пеппино Гальярди (Peppino Gagliardi)Текст на итальянском:Un amore grande,grande come il mondo.Mi portavi la bellezza di un mattino,un sorriso nei miei occhi,un sorriso che o...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-29 15:00:12
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-29 15:00:12
Уильям Шекспир. Сонет 7
7.Lo in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong yo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-27 15:00:08
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-27 15:00:08