Вадим РозовПоэтические Переводы
Уильям Шекспир. Сонет 33
33.Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-03 12:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-03 12:00:11
Уильям Шекспир. Сонет 33
33.Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 12:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-03 12:00:11
Уильям Шекспир. Сонет 12
12.When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night, When I behold the violet past prime, And sable curls all silvered o'er with white, When lofty trees I see barren of leaves, Which erst f...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-03 05:00:07
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-03 05:00:07
Большая любовь Un amore grande
?БОЛЬШАЯ ЛЮБОВЬ? (“UN AMORE GRANDE”)Песня Пеппино Гальярди (Peppino Gagliardi)Текст на итальянском:Un amore grande,grande come il mondo.Mi portavi la bellezza di un mattino,un sorriso nei miei occhi,un sorriso che o...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-29 15:00:13
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-29 15:00:13
Большая любовь Un amore grande
?БОЛЬШАЯ ЛЮБОВЬ? (“UN AMORE GRANDE”)Песня Пеппино Гальярди (Peppino Gagliardi)Текст на итальянском:Un amore grande,grande come il mondo.Mi portavi la bellezza di un mattino,un sorriso nei miei occhi,un sorriso che o...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-29 15:00:12
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-29 15:00:12
Уильям Шекспир. Сонет 7
7.Lo in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong yo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-27 15:00:08
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-27 15:00:08
Уильям Шекспир. Сонет 8
8.Music to hear, why hear'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy: Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, Or else receiv'st with pleasure thine annoy? If the true concord of well-tuned sounds...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-27 14:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-27 14:00:09
Уильям Шекспир. Сонет 6
6.Then let not winter's ragged hand deface In thee thy summer ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-killed: That use is not forbidden usury Which happies those t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-27 06:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-27 06:00:09
Уильям Шекспир. Сонет 6
6.Then let not winter's ragged hand deface In thee thy summer ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-killed: That use is not forbidden usury Which happies those t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-27 06:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-27 06:00:09
Из Денисы Левертов. Акулы
The SharksBy Denise Levertov (1923 — 1997)Well then, the last day the sharks appeared.Dark fins appear, innocentas if in fair warning. The sea becomessinister, are they everywhere?I tell you, they break six feet of water.Is...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-26 05:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-26 05:00:08