Ирина ФещенкоСкворцова

Фернандо Пессоа. Не только вино
Разве только вино? Лью я забвениеВ кубок свой, и пришла радость невольная.Глупо счастье: предвидя,Кто б улыбки с лица не стёр?Участь нас собрала общая, смертная,Участь та, что не ждёт, помнить не нужно ей.От животной судьбы Тол...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-23 10:00:05
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-23 10:00:05

Марио Кинтана. Три перевода
О духе и о теле.Дух – это вихрь, он мчит туда, обратно,Но постоянней тело, присягну:Ты мысли изменяешь многократно,Но верен ты любимому вину. О вкусе вещей.Есть вина редкие, старинного разлива,Но выбрать лучшее нему...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-23 10:00:05
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-23 10:00:05

Мануэл Бандейра. Вакханалия
Я пить хочу! В разгуле опьяненьяПеть вздор, теряя разум от волненья,Что хмель рождает в слабых существах…Эвое! Вакх!Хохочущая в гуще маскарада,Душа безумному полёту рада,И высший смысл в безумии самом….Эвое! Мом!Вяж...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-23 03:00:06
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-23 03:00:06

Хорхе Луис Борхес. Сонет о Вине
Под звёздами какими холодея,В туман октябрьский средь какой молвыО рукотворной радости идеяРодилась? Нам неведомо, увы…С тех дней осенних вечно, не скудея,Средь поколений, как среди травы,Вино течёт, текут, тобой владея - Е...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:42 |Время:2024-07-23 03:00:06
Просмотр чисел:42 |Время:2024-07-23 03:00:06

Антонио Нобре. Сонет 13
Друзья мои, уставшие нестиСвой крест - на неудачу осуждённых,Нас много, для погибели рождённых,На грани суицида мы почти.Хочу я предложение внести:Об Ордене почётном побеждённых!Со света со всего собрать бы оных, Чтоб стали...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:37 |Время:2024-07-22 17:00:04
Просмотр чисел:37 |Время:2024-07-22 17:00:04

Фернанду Кабрита Песня старых юнг
Сможет ли март стать таким, каким был когда-то?Равнодушное молчание, составленное из слов,голос судьбы,парусник, оставляющий на горизонте свой призрак?Мы были проворными, как жеребята и мы с налёту врывались в наши дни.Мы не зн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-06 15:00:06
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-06 15:00:06

Алвару де Кампуш Неспешность пароходов в открытом
Неспешность пароходов в открытом море*…Столько видеть, растворить во взоре,Чтоб в зрачках цвели вечною тоскойОстрова вдали, побережья, зориОкеана безмерный покой.Скорей... Мы прибыли…И всё всерьёз….Душа пьяна мгновением коротки...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-04 13:30:04
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-04 13:30:04

Фернандо Пессоа Нет величавей португальской речи
Нет величавей португальской речи…Нет величавей португальской речи,Есть звуки в ней – брильянтам чистым впору.Коль тьма грязнит закат, перечь ли – не перечь ей,То золото небес уже не ?ойру? - ?оуру?*.Стемнело? Да, но мачт высоки...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-04 11:00:06
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-04 11:00:06

Алберту каэйру предпоследнее стихотворение
Я тоже умею делать предположения. Есть в каждой вещи то, что её выражает, что её оживляет.В растении это находится снаружи и это – маленькая нимфа.В животном – внутреннее существо, но от него отдалённое.В человеке – это душа, которая живёт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-02 12:30:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-02 12:30:04

Алберту Каэйру Говоришь мне, что ты больше...
Говоришь мне, что ты больше, Чем камень или растение.Говоришь мне: ты чувствуешь, думаешь и знаешь,Что думаешь и чувствуешь.Неужели камни пишут стихи?Неужели растения могут иметь идеи о мире?Да, есть разница.Но это не то ра...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ирина ФещенкоСкворцова
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-02 12:30:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-02 12:30:04