Лилия Мальцева
Эмили Э. Дикинсон. Дорогами страданий
Дорогами страданийВсе мученики шли —Направив лица к Богу —В пути — искушены —Сжимаясь там, где ярокОт Метеора след —Движению Планеты —Не причиняя бед —Их Вера — в Вечном Слове —Их Помыслы — чисты —Бредут в с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:19 |Время:2024-10-14 22:00:20
Просмотр чисел:19 |Время:2024-10-14 22:00:20
Желает зеленеть? Допущения и подмены. 1514
Уважемый г. Грибанов,Pечь здесь пойдет о стихотворении Эмили Дикинсон 1514 "An antiquated Tree": http://www.stihi.ru/2012/11/07/473 Стихотворение написано Дикинсон ранней весной 1881 года. Начиная свое письмо (L689) миссис Холлан...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-14 08:00:35
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-14 08:00:35
IY. Когда над мертвыми сидим? 88, 305
Разумеется, переводчик волен писать то, что считает нужным: смотрите перевод А. Грибанова здесь: http://stihi.ru/2012/05/06/10009:Когда над мертвыми сидим,Ловя погасший свет,Когда хватаемся за то,Чего отныне нет,В смещенной...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-13 12:00:25
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-13 12:00:25
Эмили Э. Дикинсон. Коль астры на холмах
Коль астры —На холмах —То вечно моден — их наряд —С отделкой горечавкой — Ах! Стихи.ру 25 августа 2014 года Горечавка (Gentiana) - лечебная травa. Цветки - синие, голубые, реже - жёлтые....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-13 04:00:18
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-13 04:00:18
XXYI. Kак мальчик за пчелы cредь трав путями? 319
Новаторство Дикинсон несомненно. Она играет необычными образами, звуками, размером, даже графикой.Но почему Алекс Грибанов позволяет себе такое переложение остается не совсемпонятным. Посудите сами:319The nearest Dream rece...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-12 18:00:18
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-12 18:00:18
Эмили Э. Дикинсон. Колпак Кудесника
Колпак Кудесника — пчелы Страна —Хозяйки можжевельника!330The Juggler's Hat her Country is —The Mountain Gorse — the Bee's! Стихи.ру 24 августа 2014 года ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-12 11:00:19
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-12 11:00:19
Эмили Э. Дикинсон. В ней Грация одна
В ней Грация одна —Заметная едва —Искусcтвом надо обладатьЧужое распознать. 810Her Grace is all she has—And that, so least displays—One Art to recognize, must be,Another Art, to praise. Emily Dickins...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-11 20:00:20
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-11 20:00:20
Эмили Э. Дикинсон. Всё только краше радости
Всё только краше — радости —Сквозь боль, недуг —И ярче — невозможно ихУкрасить вдруг —Гора — на расcтоянии —Как в янтаре —А подойти — поближе —Она в заре —572Delight — becomes pictorial —When viewed...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-10 10:00:22
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-10 10:00:22
Эмили Э. Дикинсон. Провал-конец, но вечная попыткa
Провал — конец, но вечная попытка —Причалил чтобы к брегу бот,Так много — благородных жизнейЧесть отдавать лишают Флот — 847Finite — to fail, but infinite to Venture —For the one ship that struts the shore...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-10 07:00:32
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-10 07:00:32
III. Дикинсон. 1438, 1162 в переводах A. Грибанова
Уважаемый автор переводoв! Вы, видимо, не считаете нужным отвечать на мои комментарии.Рассмотрим Ваш переводы : "Behold this little Bane" (1438) http://www.stihi.ru/2014/05/20/9933Со страницы Алекса Грибанова: ht...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лилия Мальцева
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-10 04:00:16
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-10 04:00:16