Лукьянов Александр Викторович
Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Мольба
Лорд Альфред Дуглас (1870-1945) Мольба Господь! мне ветер пел в своей мольбе, И голоса звучали в быстрине, Деревья мне скорбели о Тебе, Но глух я был. Отверзи уши мне! Тростник шептал, когда я шёл вперёд: ?Будь стой...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-22 01:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-22 01:00:09
Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Осенний день
Я сегодня шагал через лес, Прямо под листопадом, Лето сползло с небес, Птицы не пели рядом. Как золото – папоротник-орляк: Одни потери, Когда на сердце печали знак, И смерть у двери. Ах, скорбная осень! И грусть, ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-15 10:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-15 10:00:11
Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Plainte Eternelle
Лорд Альфред Дуглас (1870-1945) Plainte Eternelle Заходит солнце, меркнет свет дневной. (Скользят к земле древки лучистых пик). Приливом сносит белокрылый бриг, Вернись, любовь, и сострадай со мной. Приливом сносит белы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-08 02:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-08 02:00:09
Эдмунд Спенсер 1552-1599 Проталамион
Эдмунд Спенсер (1552–1599) Проталамион, или свадебный стих,посвящённый двойному бракосочетанию двух почтенных и добродетельных дам, леди Элизабет и леди Кэтрин Сомерсет, дочерей достопочтенного графа Вустера, и обручённых с дву...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-03 12:00:09
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-03 12:00:09
Джон Уилмот, граф Рочестер 1647-1680. Отрывки
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680). Отрывки[Песня] Оставь златую сцену ты С её привычкой к повторенью, Где разномастные шуты Себя являют в представленье. На сцену – милую кровать – Летят юнец и дева вместе,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-18 13:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2024-11-18 13:00:10
граф Рочестер 1647-1680 На дурачка-поэта
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680) На дурачка-поэта Покрыт презреньем, головой своей Безмозглой ты годишься лишь для вшей; Ведь кротко не кусала так Сатира, Иль нежный Джордж, чья так приятна лира. Позор ты испытал ещё...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-17 16:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-17 16:00:11
граф Рочестер 1647-1680 На дурачка-поэта
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680) На дурачка-поэта Покрыт презреньем, головой своей Безмозглой ты годишься лишь для вшей; Ведь кротко не кусала так Сатира, Иль нежный Джордж, чья так приятна лира. Позор ты испытал ещё...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-17 16:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-17 16:00:11
Джон Уилмот, граф Рочестер 1647-1680 Тимон. Сатира
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680) Тимон. Сатира Что, Тимон, старость подошла, тиранка, И ты дрожишь перед ночною пьянкой? Иль жуликам все деньги дал в кредит, Хотя никто свой долг не возвратит? ТИМ: Да нет! Болван, обе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-11 20:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-11 20:00:08
граф Рочестер Эпилог
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680) Эпилог графа Рочестера Немногим эта истина ясна, Что лучше быть довольным, и сполна, А, значит, жизнь без мук пройти должна. В то время как бесславит критик злобный Все пьесы, мы в пар...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-13 12:00:25
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-13 12:00:25
граф Рочестер. Второй пролог
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680). Второй пролог, который прочла при дворе леди Элизабет Говард Нам остряки являют шутки ныне То в грубой, то в язвительной личине. И гибнут все поэты, между тем, Когда стремятся быть по нра...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-09 16:00:23
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-09 16:00:23