Марк Полыковский
Роальд Даль. Джек и бобовое дерево
ДЖЕК И БОБОВОЕ ДЕРЕВО Роальд Даль (вольный перевод)?Разорены, и долг большой,И ничего нет за душой, -Сказала Джеку мать. – ИдиИ хоть кого-нибудь найди,Кто б был готов купить корову.Скажи, отдать её готовы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-05 16:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-05 16:00:07
Змея. Хилэр Беллок
Я раскрою тебе величайший секрет:Часть из змей ядовиты, а прочие – нет. Факт проверь, взяв двух змей наугад.Если первая жвакнет за палец тебя, –Поболит, и забудешь, не очень скорбя. Но умрёшь, лишь второй цапнет гад.26.08.12...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-27 19:00:06
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-27 19:00:06
Крокодил. Хилэр Беллок
Да, на этих страницах, возможно, неточности есть,Но не гнусная ложь! Я б не смог замарать свою честь! И заметь: грандиозное это созданье творца –Запиши! Где ещё ты сподобишься это прочесть?! – Вылупляется, словно какой-то петух, из яйца....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-27 14:00:06
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-27 14:00:06
Бабуин. Хилэр Беллок
Бродил огромный бабуин По склонам Карибу.Он наг был – видеть срам один Такую голытьбу.Надеть на зверя казакин, Бородку расчесать –И станет этот бабуин Точь-в-точь сэр Как-Вас-Звать.11.08.12 THE BIG B...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:39 |Время:2024-08-27 00:00:31
Просмотр чисел:39 |Время:2024-08-27 00:00:31
Бизон. Хилэр Беллок
В бизоне ни пяди ума, те же пряди, Что между ушами торчком, -Не мыслей ростки, как учёные дяди Считают, - там коврик дверной, шутки ради,Весёлым пришит скорняком.24.08.12 THE BISONThe Bison is vain, and (I wri...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-26 17:00:07
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-26 17:00:07
Введение. Хилэр Беллок
Когда на днях отец и мать, Застыв от изумленьяОт знаний, коими потрясИх малолетний лоботряс, -"Откуда смог он всё узнать?! – Спросили в умиленье. –Как этот недоросль-пострел – Уж ты не обессудь! –Всё, что неведо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 13:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 13:00:07
Уэльсская овца. Хилэр Беллок
В Уэльсе овцы между гор – Глупее нет породы –Ведут свой глупый разговор, Но как нежны их морды!17.08.12 THE WELSH MUTTONThe Cambrian Welsh or Mountain Sheep Is of the Ovine race,His conversation is not deep...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 12:00:10
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 12:00:10
Бегемот. Хилэр Беллок
У бегемота шкуру не пробитьСвинцовой пулей – что ему свинец! –Мне платиной пришлось в него палить,И лишь тогда пришёл ему конец.10.08.12THE HIPPOPOTAMUSI shoot the HippopotamusWith bullets made of platinum,Becau...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 11:00:08
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 11:00:08
Дронт. Хилэр Беллок
Любила птица дронт давно Под солнышком резвиться.Всё так же жарит солнце, но Куда же делась птица?!Услышать вновь привычный писк Давно надежды нет:В музее, словно обелиск, Стоит её скелет.10.08.12 THE...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-26 09:00:07
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-26 09:00:07
Мартышка. Хилэр Беллок
Мартышки на людей похожи, Породы, знать, одной.Цветёт мартышкин род. Но что же Людской? – Едва живой.10.08.12 THE MARMOZETThe species Man and Marmozet Are intimately linked;The Marmozet survives as yet,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-26 08:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-26 08:00:07