Марк Полыковский
Песня Ночных Мурлык. Томас Стернс Элиот
Ночные Мурлыки – все, как одна,Вышли на крышу в ночной Мур-зал,Им светит небесная Мур-Луна,Всех призывая на Мур-Танцбал.Ночные Мурлыки – черные с белым,Ночные Мурлыки – невелики,Ночные Мурлыки – ласковы, смелы,Их пение – сл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:6 |Время:2024-08-17 19:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-08-17 19:00:08
Жан - Театральный Кот. Томас Стернс Элиот
Кот Жан – театральных дверей ветеран,И полное имя его – Баклажан,Вот только давно все – актер ли, пацан –Приветствуя, кличут его просто Жан.Он тощий как щепка, в потертом пальто,От дряхлости лапы трясутся, - не тоЧто когда-то. В бы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-17 03:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-17 03:00:07
Маршевая песня Скотчеров. Томас Элиот
МАРШЕВАЯ ПЕСНЯ СКОТЧЕРОВКого только нет средь собачьих племён:Ирландцы, Валлийцы, Датчане,Китайцы – носители странных имён,Голландцы и даже Турчане;Есть Шпицы с окрасом, как спелый лимон,Свирепых пород Англичане.Всем тем, к...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-12 15:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-12 15:00:07
О выборах в Совет... Льюис Кэрролл
О ВЫБОРАХ В СОВЕТ ОКСФОРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА(ОТРЫВОК) Когда в субботу прошлую здесь собралась вся знать,Я слышал басню, и мне долг велит её пересказать:Итак, хозяйством в неком доме правили коты,Не допуская крыс или мышей до...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-11 21:00:07
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-11 21:00:07
Ленивая кошечка. Палмер Кокс
Живёт здесь кошечка одна –Бездельница-лентяйка,Ей прямо в ухо щебетатьСлетелась птичек стайка.И мышки-крыски, не страшась,Её хвостом играют,И даже цапают за нос,И коготки считают.Служанки гладят шёрстку ей,Смета...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-10 10:00:06
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-10 10:00:06
II. Строки Йоркширскому Терьеру. Томас Стернс Элио
В побуревшем поле одинокий стволОмертвевший – скрючен и сух.В тёмном небе – зелень тучи,И оттуда – вопль могучий,Треск и грохот без конца.А щенку тепло и сладко,Он лежит под одеялком;Только древо в поле жалкомБудто спазмами...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-10 07:00:05
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-10 07:00:05
О коте моём Джеффри. Кристофер Смарт
О КОТЕ МОЁМ ДЖЕФФРИ.ФРАГМЕНТ ИЗ "ВОЗРАДУЙТЕСЬ ВО АГНЦЕ:ПЕСНЬ ИЗ БЕДЛАМА"Кристофер СмартЗане обсудим кота моего Джеффри.Зане есть он слуга Бога Сущего, надлежаще и беспрестанно служащий ему.Зане при первой вспышке...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-09 20:00:11
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-09 20:00:11
Джонатан Свифт. Басня о вдове и её коте
Жил у вдовы любимый кот,Прелестное созданье;Мышей и крыс он жрал и жрёт,Округлым стал его живот,Лишь нрав – вдове страданье.С лисою – не разлей вода,Ни шагу друг без друга;Ночами для ягнят – беда:Шерсть – на базар, друз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-09 20:00:11
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-09 20:00:11
IV. Строки Ральфу Ходжсону, эсквайру. Т. С. Элиот
Встретить мистера Ходжсона – прелесть! (Знать его – превеликая честь) –С речью теплой и мягкой,С баскервильской собакой, –Хватит твари мгновеньяПо его мановеньюВас со свету стереть.Встретить мистера Ходжсона – прелесть!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-09 06:00:06
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-09 06:00:06
Кошка может сидеть у огня... Редьярд Киплинг
Кошка может сидеть у огня и урчать,Кошка можеть залезть на клёнИли с пробкой на нитке полдня играть,Ей не нужен в том компаньон.Но я Бинки-дворнягу люблю, этот пёсТочно знает, как поступить,Был бы мне Первым Другом, скажу всерьёз,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-08 20:00:05
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-08 20:00:05