Марк Полыковский
Мышкин рассказ. Льюис Кэрролл
Кот Жвак сказал мышке: "Знаю не понаслышке, Нас в суде ждут обоих, Я иск тебе предъявлю. Никаких отговорок, Есть у нас минут сорок, Я сегодня свободен, Отсро чек я не...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-21 17:30:03
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-21 17:30:03
Джон Гей. Старуха и её коты. Басня
Кто водит дружбу с негодяем,Партнёрами не почитаем.Матрона с девицей пройдётся -И тут же сводней назовётся;Увидят вдруг недобрым взглядомМилашку с потаскухой рядом, -Забудут, что скромна, непрочьТотчас спросить, почём с ней ноч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-21 14:30:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-21 14:30:04
Филин и Киска. Эдвард Лир
Вышли Филин и кошка, чтобы в лодке немножкоПо морю поплавать чуть свет,Взяли мёду кастрюлю, горсть монет завернулиВ огромный кредитный билет.В середине лагуны под гитарные струныФилин Кошке пропел романс:"О, родная Кисуля, теб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-21 01:30:06
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-21 01:30:06
Не всё даётся в один миг... Эмили Дикинсон
Всё не даётся в один миг,У смерти – свой черёд,Исхода битвы сам стратигНе знает наперёд.Из лап кошачьих мышь вот-вот,Судьбе наперекор,Могла б спастись, но хитрый котОтсрочил приговор.Уж лучше всё в единый миг,Че...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-20 23:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-20 23:30:04
Я - только кошка. Анонимный автор
Я – только кошка.Хочу – усядусь на крыльце,Могу на кресле растянуться,В кровати – прямо на лице.Я – только кошка.Мне разносолы ни к чему,Я счастлива, поев сметанки,Рыбёшки и вообще – всему.Я – только кошка.Мы вм...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-20 22:30:04
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-20 22:30:04
Чёрный кот. Анонимный автор
Кот – чёрный,Как чернейший уголь,Лишь полночь – Из дому за угол,Шаги мягки,Неторопливы,Во тьме зрачкиБлестят игриво.И я бегу,Спасая мех,Не нужен мнеКотов успех.1.07.11BLACK CATUnknown...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-20 22:00:04
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-20 22:00:04
Кошачья шёрстка. Анонимный автор
Кошачья шерсть на простыне,Кошачья шерсть в еде,На стульях, кресле, на столе,Кошачья шерсть – ВЕЗДЕ.В кошачьей шёрстке мой пиджак,На мышке есть немножко!Шерсть пьём, ей дышим, в ней живём,Когда есть в доме кошка.1.0...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:37 |Время:2024-07-20 22:00:04
Просмотр чисел:37 |Время:2024-07-20 22:00:04
Вудстокский парк. Генри Лонгфелло
ВУДСТОКСКИЙ ПАРК*Генри Уодсворт Лонгфелло (1807 – 1882)Здесь в хижине простой Альфред Великий**,Устав от мыслей о земле отцов,Переводил писанья мудрецов –Саксонии правитель многоликий.Непревзойдённый цикл Кентерберийски...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-05 17:00:06
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-05 17:00:06
Сонет на чтение миссис Кембл... Генри Лонгфелло
СОНЕТНА ЧТЕНИЕ МИССИС КЕМБЛ* ИЗ ШЕКСПИРАГенри Уодсворт Лонгфелло (1807 – 1882)Тот драгоценный вечер промелькнул,Оставив нам богатое наследствоТалантов, их суждений совершенство –Слова в тиши, когда не скрипнет стул....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-05 02:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-05 02:00:08
Надежды. Генри Лонгфелло
Поэты, покорившие Олимп,Где ваши воздух режущие стрелы,Направленные вами точно в цели,Лишь тетива издаст предельный всхлип?О, где песнеподобный стон и скрипВзрезающей просторы каравеллы,Чьи устремленья дерзостны и смелы,Где...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-04 20:30:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-04 20:30:04