Марк Полыковский
Об ужасной битве Хинов и Скотчеров. Т. С. Элиот
ОБ УЖАСНОЙ БИТВЕ ХИНОВ И СКОТЧЕРОВПРИ УЧАСТИИ В НЕЙ МОПСОВ И ШПИЦЕВ,А ТАКЖЕ О ВМЕШАТЕЛЬСТВЕ В СРАЖЕНИЕ КОТА БУЗОТЁРАВсе Хины и Скотчеры – ведает всякий –Враждуют, как могут одни лишь собаки, Всегда у них дело доходит до д...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-17 06:00:08
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-17 06:00:08
Чудяра. Томас Стернс Элиот
Чудяра – Кот-Наоборот:Если дать ему фазана, лишь цесаркой будет сыт.Если в дом пустить, в квартиру непременно улизнёт.Если позовешь в квартиру, в дом обратно убежит.Если мышь ему предложишь, просит крысу живоглот.Если ж крысу, - нос во...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-17 01:00:09
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-17 01:00:09
Патриарх. Томас Стернс Элиот
Почтенный Патриарх ход времени забыл,В Викторианский век о нем баллады пели,Кошачья жизнь – пустяк, но он – Мафусаил –Их прожил не одну, считая от купели.Почтенный Патриарх оставил девять женЛежать в сырой земле, а, может, - девяносто,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-16 14:00:09
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-16 14:00:09
Не тревожьте спящих кошек. Уильям Каупер
Кошки поэта степенее нету,такую вот именно надо поэту,умеет находить онаукромный уголок для сна,где спрячется, как мышка в норке,наедине с собой – в каморке.Не знаю, склонностью ль природнойеё характер объясним,а, может быт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-16 11:00:09
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-16 11:00:09
Последнее явление Тигриного Рыка. Томас С. Элиот
Жил на барже Тигриный Рык – убийца, вор, бандит,Он был грубейшим из котов и этим знаменит.От Грейвсенда до Оксфорда слонялся вверх и вниз,"Террор на Темзе" – был его препакостный девиз.Его манеры босяка вмиг каждому видны,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:16 |Время:2024-06-15 19:00:09
Просмотр чисел:16 |Время:2024-06-15 19:00:09
Похороны поэта. Генри Лонгфелло
ПОХОРОНЫ ПОЭТАРичард Генри Дана*Генри Уодсворт Лонгфелло (1807 – 1882)В семейной усыпальне, у стены,Лежат в могилах предки слева, справа,Тебе здесь не нужна земная слава,Здесь отдыхаешь ты и видишь сны.И лёг пок...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-13 09:00:10
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-13 09:00:10
Эдвард Лир. Лимерики - 9
81Дед с востока давно дал обетДля детишек устроить банкет.Детки вмиг все умяли,После стены дрожали,И не выдержал этого дед.There was an Old Man of the East,Who gave all his children a feast;But they all eat so much,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Марк Полыковский
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-13 00:00:19
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-13 00:00:19