НН
Песнь. Рильке
Ну как смогу я душу уберечь,Чтоб не искала она твоей души?Прочь увлеку, на лад иной настрою,Свою я душу, ей самой вопречь,Среди забытого во тьме укрою,Я ей найду прибежище в тиши,Что не достичь твоей души игрою.Но все, что...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-05 08:00:09
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-05 08:00:09
Aus Anna Achmatowa
Mir ist das Laecheln eingefroren,die Lippen - taub im Winterwinde,noch eine Hoffnung ging verloren,damit ich neue Worte finde.Und jedes Wort, das ich geschrieben,dem Spott der Meute geb ich preis,denn sang- und klanglos Dich zu...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-05 07:00:08
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-05 07:00:08
Из Эмили Дикинсон
Забыть бы, сердце, ты смогло,И я не вспомню, нет,Ты позабудь его тепло,А я забуду свет.Забыть сумеешь, дай мне знак,Растает он как сон,Но не решаешься никак,И в мыслях снова он** или: Вновь оживает он&qu...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-05 04:00:14
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-05 04:00:14
Вольный перевод XLIX Эмили Дикинсон
~XLIX ~Был шаток под ногами мост,С опаской я ступала,Над головою - бездна звезд,Хлябь - подо мной зияла.На каждом шаге чуя - чур,Грозит опасность тут,Так вот откуда тот аллюр,Что опытом зовут.~XLIX ~...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-03 17:00:07
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-03 17:00:07
LIII Эмили Дикинсон
Мертвы слова, -Изречены едва, -Так говорят.По мне - тогдаСвой первый вздохТворят. ~LIII~"A word is deadWhen it is said,Some say.I say it justBegins to live That day."Emily Dickins...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:20 |Время:2024-09-03 17:00:07
Просмотр чисел:20 |Время:2024-09-03 17:00:07
Aus Sophia Parnok
(meine Uebersetzung aus dem Russischen)Es ist zu spueren: miteinander waerenWir untertraeglich zaertlich, bis zum Schmerz,Und dennoch muss ich Deinen Blick abwehren,... Und Du Dich meines Rufes wohl erwehrst.Es soll so sein. Di...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-30 20:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-30 20:00:07
Die grosse Stadt. Der Wind. Der Abend... S. Parnok
(meine Uebersetzung aus dem Russischen)Die grosse Stadt. Der Wind. Der Abend.Im Dunkel taumelt das Licht,und in der Menge, Narr, nichtsahnend,du suchst nach deinem zweiten Ich.Fueg dich, lass Narreteien sein,auf dieser Welt ble...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-27 01:00:10
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-27 01:00:10
К утратам привыкаешь без труда. Элизабет Бишоп
( Вольный перевод)К утратам привыкаешь без труда,Так часто приключаются пропажи, И кажется, потеря - не беда.Так каждый день. Неведомо кудаДеваются часы, и время даже,К утратам привыкаешь без труда,Из виду потерялис...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-03 15:00:05
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-03 15:00:05
Отсутствие. Хорхе Луис Борхес. Вольный перевод
Мне жизнь придется заново отстроить,что зеркалом твоим была доныне, -просыпаясь,ее я поднимаю из руин. С тех пор как ты ушла,весь этот город кажется мне лишним,ненужным словносвет неона в полденьВедь были вечера твоей оправой,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-27 04:00:07
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-27 04:00:07
Посвящение. Эрих Фрид
Писать,чтобы выжить, -пафосно очень,почти как - жить,чтоб писать.Но написатьну хоть что-то,что бытебезахотелось прочесть,Даже смогло бы,наверно,выжить помочь.Widmung (Erich Fried)...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:НН
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-26 12:00:05
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-26 12:00:05