Anna Achmatowa. Nordische Elegien. Die Dritte
(meine Uebersetzung aus dem Russischen)
In jenem Haus zu leben machte Angst,
nicht mal das heimelige Licht des Ofens,
und auch nicht die Wiege meines Kindes,
und auch nicht, dass jung wir beide waren,
und viele Plaene hegten noch,
vermochte, das Gefuehl der Angst zu lindern.
Ich lernte, ihm mit Gleichmut zu begegnen,
und hinterliess tagtaeglich etwas Wein,
Brotkrummen fuer denjenigen, der naechtens
gleich einem Hund an unsrer Tuere kratzte
im Souterrain uns schaute ins Fenster,
indessen beide wir, verstummt, versuchten
hinter die Oberflaeche nicht zu schauen,
derweil unter den tonnenschweren Schritten
der dunklen Treppe Stufen aechzten schwer,
als ob um Gnade jemanden anflehend.
Dann sagtest Du und laecheltest befremdlich:
"Wen tragen sie die Treppe jetzt herunter?"
Jetzt bist Du unter Wissenden, verrate:
Was da gehaust hatte ausser uns?
Северные элегии (Анна Ахматова)
<Третья>
"В том доме было очень страшно жить,
И ни камина свет патриархальный,
Ни колыбелька моего ребенка,
Ни то, что оба молоды мы были
И замыслов исполнены,
Не уменьшало это чувство страха.
И я над ним смеяться научилась
И оставляла капельку вина
И крошки хлеба для того, кто ночью
Собакою царапался у двери
Иль в низкое заглядывал окошко,
В то время, как мы, замолчав, старались
Не видеть, что творится в зазеркалье,
Под чьими тяжеленными шагами
Стонали темной лестницы ступени,
Как о пощаде жалостно моля.
И говорил ты, странно улыбаясь:
"Кого они по лестнице несут?""
Теперь ты там, где знают все, скажи:
Что в этом доме жило кроме нас?
1921
In jenem Haus zu leben machte Angst,
nicht mal das heimelige Licht des Ofens,
und auch nicht die Wiege meines Kindes,
und auch nicht, dass jung wir beide waren,
und viele Plaene hegten noch,
vermochte, das Gefuehl der Angst zu lindern.
Ich lernte, ihm mit Gleichmut zu begegnen,
und hinterliess tagtaeglich etwas Wein,
Brotkrummen fuer denjenigen, der naechtens
gleich einem Hund an unsrer Tuere kratzte
im Souterrain uns schaute ins Fenster,
indessen beide wir, verstummt, versuchten
hinter die Oberflaeche nicht zu schauen,
derweil unter den tonnenschweren Schritten
der dunklen Treppe Stufen aechzten schwer,
als ob um Gnade jemanden anflehend.
Dann sagtest Du und laecheltest befremdlich:
"Wen tragen sie die Treppe jetzt herunter?"
Jetzt bist Du unter Wissenden, verrate:
Was da gehaust hatte ausser uns?
Северные элегии (Анна Ахматова)
<Третья>
"В том доме было очень страшно жить,
И ни камина свет патриархальный,
Ни колыбелька моего ребенка,
Ни то, что оба молоды мы были
И замыслов исполнены,
Не уменьшало это чувство страха.
И я над ним смеяться научилась
И оставляла капельку вина
И крошки хлеба для того, кто ночью
Собакою царапался у двери
Иль в низкое заглядывал окошко,
В то время, как мы, замолчав, старались
Не видеть, что творится в зазеркалье,
Под чьими тяжеленными шагами
Стонали темной лестницы ступени,
Как о пощаде жалостно моля.
И говорил ты, странно улыбаясь:
"Кого они по лестнице несут?""
Теперь ты там, где знают все, скажи:
Что в этом доме жило кроме нас?
1921
Метки: