Ольга Стельмак
Элла Уиллер Уилкокс. С поклажей и налегке
Элла Уиллер Уилкокс (1850 – 1919)С поклажей и налегкеЕсть люди двух типов на нашей земле,Известно об этом давно уже мне.Не плохие с хорошими – ясно, как день,Что в каждом найдутся луч солнца и тень.Не счастливые с т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-28 05:00:08
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-28 05:00:08
Элла Уиллер Уилкокc. Все во благо
Элла Уиллер Уилкокc (1850 – 1919)Все во благоЗнаю я с годами все лучше, Понимаю все больше сейчас,Пусть не так все идет, как надо, Но на пользу оно для нас.Не случайно печаль приходит, Хоть порою о том не весть,Н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-28 05:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-28 05:00:08
Элла Уиллер Уилкокс. Забудь довольство
Элла Уиллер Уилкокс (1850 – 1919)Забудь довольствоДовольство – вечный враг движенья. Душе к высотам путь стремить.Рождает сытость – удовлетворенье, Но лишь движенью подвиги вершить!Корням, сокрытым в дебрях темноты,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 05:00:08
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 05:00:08
Элла Уиллер Уилкокс. О, ты читающий мои стихи
Элла Уиллер Уилкокс (1850 – 1919)*****О, ты, читающий мои стихи в тиши,Что ведаешь о родниках моей души?Певец к мечтаньям дверь приоткрывает,Но кто о тайных мыслях барда знает? Как в раковине видишь форму, цвет,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 05:00:08
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 05:00:08
Ольга Элрад. Into Golden Autumn
*****Into golden autumn I’m slowly walking.And with golden leaves I’m eagerly talking.The gold is falling just under my feet.In my golden days all the roads are neat … 2004Ольга Элрад*****...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 03:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 03:00:09
Ольга Элрад. To Feel Like a Bird in Flight
*****To feel like a bird in flight is no more easy – that pains.Sometimes I watch the moonlight with cold blood in my veins.A prosy life wins the day with angry and biting snow.I endeavour not to be grey for the...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 03:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 03:00:09
Ольга Элрад. My Autumn Has a Slow Pace
****My autumn has a slow pace,It’s at a loss in doubt and fear,Cause nature still enjoys the heatAnd autumn’s shyly breathing near.For it’s impossible to changeThe course of navigation.And autumn leaves again will fall...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 03:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-28 03:00:09
Ольга Элрад. Sometimes in My Sleep at Night
*****Sometimes in my sleep at nightCamomiles by the river I see.Their petals are snowy-whiteAs they long for the heaven’s sea. 2004Ольга Элрад*****А мне ромашки у рекиЗимой холодной тихо снятся....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 02:00:08
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 02:00:08
Ольга Элрад. I Write My Poems in Haste
*****I write my poems in haste.And dream of peace in vain.Rhymes give to life a rare tasteAnd joy to blood again.Sometimes I fail to comprehendThe flash of visions in my brain,So clearly bright as if at handAnd insp...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-28 02:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-28 02:00:08
Ольга Элрад. I Will Never Be Tired or Bored
*****I will never be tired or boredBy the charm of my native land.Even if I’m called to God,Shy and naked before Him stand. January 4, 2005 Ольга Элрад*****Не устану я, нет, не устануОт щемящей...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Стельмак
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-28 02:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-28 02:00:08