Поэты Америки Поэты Европы
Ленин
СенрюЛенин жил-былно подняли волну егозахоронить? Copyright 2011 – Alex Jones...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Алекс Джонс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 05:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 05:00:08
Поль Элюар. Моя живая мертвая
Моя живая мертваяВнутри моей тоски все неподвижно.Жду, но никто не приходит.Ни днем, ни ночью.Не будет больше никого, похожего на прежнего меня.Мои глаза отняли от твоих глаз,в них больше нет ни веры в себя, ни света,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-26 00:00:08
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-26 00:00:08
У. К. Уильямс. Это непросто...
Непросто выудить сводку новостейиз стихов,но бедолаги мрут каждый деньиз-за нехватки того,что находится там.с английcкого перевел А.ПустогаровIt is difficultto get the news from poemsyet men die miserabl...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-25 20:00:08
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-25 20:00:08
У. Т. Гудж. Надежный вклад
- Где лучше деньги мне хранить -в какой стране, земле? - Ответ один тут может быть:храните их в земле.с английского перевел А.ПустогаровTHE ONLY BANK NOT TO BE ROBBEDby W. T. Goodge (1862-1909)?Oh, tell me,? sai...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:17 |Время:2024-10-01 08:00:33
Просмотр чисел:17 |Время:2024-10-01 08:00:33
Эмили Дикинсон. Происхожденье меда
***Происхожденье меда? -начхать пчеле простой:ей что ни поле клевера,то самый высший слой.с английского перевел А.Пустогаров1627THE pedigree of honeyDoes not concern the bee;A clover, any time, to hi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-30 02:00:11
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-30 02:00:11
Э. Дикинсон. Хоть светит солнце нам еще...
***Людское мнение порхает мотыльком,а правда - она дольше солнца светит.И коль не соранить нам обе вещи эти,давайте ту, что старше, сбережем. более вольный вариант***Хоть светит солнце нам еще,но в правд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-28 18:00:09
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-28 18:00:09
Эмили Дикинсон. Я отдала себя ему...
***Я отдала себя ему,его в оплату взяв –подписан на всю жизнь контракти утвержден устав.Но ожиданиям его на прибыль крах грозит: используешь предмет любви -товарный портишь вид.Пока он партию не взял - ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-25 02:00:14
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-25 02:00:14
Эмили Дикинсон. Ты ждешь - в волшебной тишине...
***Ты ждешь - в волшебной тишинепуть будет завершен. Ребенок точно так грустит,уткнувшись взглядом в склон.Там, за вершиной, волшебство,туман - все тонет в нем.А тайна наградит тебяза твой крутой подъем?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-24 16:00:15
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-24 16:00:15
Эмили Дикинсон. Зашла улыбку я купить...
Пришла улыбку я купить -всего одну улыбку -она всех меньше на лицеу вас, мерцая зыбко.Отдайте мне - ее никтоне спрашивал ни разу, а мне же так она нужна!- стою, моля, у кассы.В брильянтах пальцы у меня.Рубин есть - кров...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-16 14:00:09
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-16 14:00:09
Эмили Дикинсон. Да, вековое дерево...
***Да, вековое дереводля ворона как раз.Ведь молодая зеленьтак бойко лезет в глаз,что преподобный воронза дерзость это счел.Он в форменном мундире -забвения посол.с английского перевел А.Пустогаров...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-13 03:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-13 03:00:09