Поэты Америки Поэты Европы

Г. Д. Лоуренс. Аспид
Мы встретились с ним у моей каменной колоды для водопоя.Было очень жарко. В пижамея пришел за водой.С кувшином в руках я спустился по ступенькамв глубокую, приторно пахнущую тень высокого темного конфетного дерева,но вынужден б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-17 15:00:12
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-17 15:00:12

Сара Тисдейл. Песня
Ты крепко сандали мне зашнуровал,ты дал мне вина и хдеба."Ступай же, теперь это все для тебя - земля и бескрайнее небо".Скорее сандали мои развяжи,в словах твоих логики нет:весь мир для меня - в твоих крепких руках,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-14 09:00:07
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-14 09:00:07

Э. Дикинсон. Про печаль Господь лишь знает...
***Про печаль Господь лишь знает.Нрав у них таков -языком зря не болтает все семейство ИеговПо секрету Сын расскажетГосподу о ней -сохранит от посторонних Дух - еще верней.с английского перевел А.Пустогаров...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-14 02:00:10
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-14 02:00:10

Эмили Дикинсон. Рай - это очень старый дом...
***Рай - это очень старый дом -жильцов селилась уйма в нем,но каждый жил всего мгновенье.В аренду счастья так немноговсем полагалось там.Его лимит превысив, сразу банкротом стал Адам.с английского перевел А.Пустогаров...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-12 20:00:07
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-12 20:00:07

Э. Дикинсон. Мы только следуем за солнцем...
*** Мы только следуем за солнцем, за ним идем за край земной - вниз диск сверкающий сползает и нас уводит за собой. Мы были созданы из праха - и вновь войдем в земли врата. За нами створки закрывают и наступает темн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-09 05:00:07
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-09 05:00:07

У. Х. Оден. Два четверостишия
***Ринься в драку или в бой,пусть герой сидит в пивной.Льва убей, плыви во мрак - не заметят, что слабак. W.H. AudenPick a quarrel, go to war, Leave the hero in the bar; Hunt the lion, climb the peak: ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-08 06:00:07
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-08 06:00:07

Аттилио Бертолуччи. Одиннадцатое августа
Зрелое совершенство этого дня(одиннадцатое августа, а как-будто сентябрь,и корка скалы морщинистая,сладкая, сочная )окутало своим светом гору,и луга у ее подошвы кажутся золотистыми,Антиопа спит, черные рощи пронизанысеребряным...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-06 07:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-06 07:00:05

Аттилио Бертолуччи. Кабинка
Взвыла скрипка Шпрингера в итальянской ночии ты повел нас, незрячих, скованных, под сводами сомкнувшихся темнолистых дубов.А рядом лежало море и на сжатых губах наших был вкус соли. В тот деньмы впервые все вместе доверились тебе. ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-06 06:00:06
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-06 06:00:06

Аттилио Бертолуччи. Белая роза
Сорву для тебяпоследнюю розу из сада,белую розу , что расцветаетв первых туманах.Жадная пчела недавноее посетила, но в ней ещестолько сладости,что бьет дрожь.Вылитая ты в тридцатые,ты уже подзабыла, какой ты была....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:25 |Время:2024-08-06 06:00:06
Просмотр чисел:25 |Время:2024-08-06 06:00:06

Аттилио Бертолуччи. Твои бумажные самолетики...
***Твои бумажные самолетикилетят сквозь сумерки,теряются в тусклом ночном воздухе,не вернутся.Словно наши дни. Но тольконе так сладка бездна,что вбирает их,эта долина с мертвой листвойи осенними водами.Т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-06 06:00:06
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-06 06:00:06