Поэты Америки Поэты Европы

Уоллес Стивенс. Просто быть
Пальма на краю рассудка,дальше, чем последняя мысль,поднялась в бронзовом небе.Птица с золотыми перьямипоет средь ветвей - люди так не думают,люди так не чувствуют, это другая песня.И тут понимаешь - не мыслиделают тебя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-23 08:00:08
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-23 08:00:08

Э. Дикинсон. Две вещи удостоверяют...
Две вещи удостоверяют -смогла порывами терпеньядостичь бестрепетного счастьяи пустоту вдохнуть -мне после мрачного триумфаодна досталась во владенье,а смерть твоя дала поблажкуи сократила путь -одно мне отпустили и другое...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-21 23:00:09
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-21 23:00:09

Эмили Дикинсон. Жизнь эта очень велика...
***Жизнь эта очень велика.Та, что придет затем,ее в размере превзойдет -подарят вечность всем.Обход владений проведеми космоса обход,но сердца крохотный просторв ничто их все сведет.с английского1162...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-21 04:00:10
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-21 04:00:10

Э. Дикинсон. Для сердца наступил покой...
***Для сердца наступил покой -изодранного в клочья.Не замечает - серебродня почернело к ночи,горят созвездия и тьматечет под небосводом -оно свой устремило взорк неведомым широтам.Но ангелы нашли его,шагая т...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-20 00:00:08
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-20 00:00:08

Эмили Дикинсон. Боролись Cолнце и Туман...
***Боролись Солнце и Туман -кто будет Губернатор Дня?Схватило Солнце желтый кнут,с глаз прочь соперника гоня.с английского перевел А.Пустогаров1190The Sun and Fog contestedThe Government of Day —The...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-19 10:00:08
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-19 10:00:08

Чарлз Буковский. Чего им надо
Вальехо писал об одиночествеи умер от голода,проститутка отшвырнула ухоВан Гога,Рембо сбежал в Африкуискать золото и заработалнеизлечимый сифилис,Бетховен оглох,Паунда возили по улицам в клетке,Чаттертон принял крыс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-18 21:00:09
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-18 21:00:09

Эмили Дикинсон. Сладчайшая есть ересь...
***Сладчайшая есть ересьна свете - для двоих:друг друга обращают,вмещает только их.Вокруг церквей так много,их ритуал так скуден,но милость - неизбежна,кто не вдвоем - отступник.с английскогоEmil...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-17 02:00:16
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-17 02:00:16

Роберт Фрост. Речь пятидесятилетнего
Я молод был - меня старик учил.Я отдал форме, остывая, весь свой пыл.Метался в муках, как металла жидкого струя Так прошлому у стариков учился яТеперь у молодых учиться нужно позарез -что не формуется по новой, то идет под пресс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-16 03:00:09
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-16 03:00:09