Поэты Америки Поэты Европы
Джон Донн. Человек - не остров
Человек - не остров,но каждый, целиком, -обломок континента,часть простора.И если море смоет глину,Европа станет меньше,как будто смыло мыс,или усадьбу друга,или твою усадьбу.Любая смерть,ты убавляешь и меня -я...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-05 02:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2024-11-05 02:00:11
Рассел Эдсон. Осень
Жил да был человек. Однажды он подобрал два опавших листаи, держа их в руках, пришел домой.- Я - дерево, - сказал он родителям.- Тогда иди расти на двор, - ответили родители.- А не то твои корни порвут ковер.- Я вас разыгрывал....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-29 09:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-29 09:00:07
У. Х. Оден. Эпитафия тирану
Добивался всегда совершенства - в своем деле.Внедрил поэзию, которую было нетрудно понять.Людские слабости знал как свои пять.Армия с флотом одни ему были друзьями на свете.Когда он смеялся - от смеха сенаторы просто ревели.Когда он ор...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-26 06:00:06
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-26 06:00:06
У. Х. Оден. Эпитафия тирану
Добивался всегда совершенства - в своем деле.Внедрил поэзию, которую было нетрудно понять.Людские слабости знал как свои пять.Армия с флотом одни ему были друзьями на свете.Когда он смеялся - от смеха сенаторы просто ревели.Когда он ор...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 06:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 06:00:07
Ленин
СенрюЛенин жил-былно подняли волну егозахоронить? Copyright 2011 – Alex Jones...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Алекс Джонс
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 05:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 05:00:08
Поль Элюар. Моя живая мертвая
Моя живая мертваяВнутри моей тоски все неподвижно.Жду, но никто не приходит.Ни днем, ни ночью.Не будет больше никого, похожего на прежнего меня.Мои глаза отняли от твоих глаз,в них больше нет ни веры в себя, ни света,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-26 00:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-26 00:00:08
У. К. Уильямс. Это непросто...
Непросто выудить сводку новостейиз стихов,но бедолаги мрут каждый деньиз-за нехватки того,что находится там.с английcкого перевел А.ПустогаровIt is difficultto get the news from poemsyet men die miserabl...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-25 20:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-25 20:00:08
У. Т. Гудж. Надежный вклад
- Где лучше деньги мне хранить -в какой стране, земле? - Ответ один тут может быть:храните их в земле.с английского перевел А.ПустогаровTHE ONLY BANK NOT TO BE ROBBEDby W. T. Goodge (1862-1909)?Oh, tell me,? sai...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-01 08:00:33
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-01 08:00:33
Эмили Дикинсон. Происхожденье меда
***Происхожденье меда? -начхать пчеле простой:ей что ни поле клевера,то самый высший слой.с английского перевел А.Пустогаров1627THE pedigree of honeyDoes not concern the bee;A clover, any time, to hi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-30 02:00:11
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-30 02:00:11
Э. Дикинсон. Хоть светит солнце нам еще...
***Людское мнение порхает мотыльком,а правда - она дольше солнца светит.И коль не соранить нам обе вещи эти,давайте ту, что старше, сбережем. более вольный вариант***Хоть светит солнце нам еще,но в правд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Поэты Америки Поэты Европы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-28 18:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-28 18:00:09