Юрий Лазирко
Sonnet XXV
Turn poet blood to ink and share this moment.The midnight oil burns, becomes an icon.An eye, an open mine where rays are roaming,keeps fostering a broken glass of mankind.Two crystals hoard rough synonyms to commentbold words of crossi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-11 17:00:06
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-11 17:00:06
Sonnet XVII
The sky is sowing rays, an eye roots deeper,exploring gaps between “I’m here” and wilted…It seems no time for shades to dwindle steeperfor leaves stop dancing twist, their death is quiltedand xanthous to the bones. A breathful Dipperdr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-11 16:00:07
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-11 16:00:07
oh my angel come with dawn
(Original is here http://www.stihi.ru/2017/01/18/324)am I tired of the wayof those pubs and crossesor the Death has wedding dayin a church with coldnessI can hardly recognizeprayers who invade ussilence looks like paradise...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-05 09:30:04
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-05 09:30:04
Татьяна Кисс - Крестник - Rus-to-Eng-Ukr
Translation (Eng):A godchild----------I bow to translators!They take a poem into their hands,nursing it as a beloved nanny:holding the godchild during the christening,becoming its second parent,revealing it through thei...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-03 20:30:04
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-03 20:30:04
Татьяна Кисс - Вселенной огонь - Rus-to-Eng
Translation:The fire of Universe--------------------The echo of moon comes on a shore of tree trunks.And the fate of smiles is ripening in cocoons of windows.The sky is impaled on someone's soul.I feel the syllables of your...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:47 |Время:2024-07-03 09:00:06
Просмотр чисел:47 |Время:2024-07-03 09:00:06
Татьяна Кисс-ягнёнок-Rus-to-Eng
Translation:a lamb--------a sagacious dawn is pouring the blind love –it’s brought by timeover the white wave of night bonfireseternity is born as a lambin the teeth of a tigerOriginal:ягнёнок-------...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-02 19:00:06
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-02 19:00:06
Татьяна Кисс-Феномен игры-Rus-to-Eng
Translation:Game phenomenon---------------The millstones of your daysshall crush the worlds of vanity.On the cobblestones of stars the angels of words walk;According to the notes of moments –it’s the divine dream of life....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-02 18:30:04
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-02 18:30:04
Татьяна Кисс - A man - Rus-to-Eng
Translation:A man – the road of the Universe------------------------------A man – the road of the Universeto the inspiration of gatherings.Someone knockson the door orheart.The Moon – a bloody rider –washes his woun...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-02 15:30:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-02 15:30:04
Татьяна Кисс - Небо на плече - Rus-to-Eng
Translation:The sky weightlessly sits on your shoulder------------------------------------------Blooming gardens fly into the light abyss of the sky.A red kitten-star fell asleep in the blue fields.And a little water snake look...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-02 02:30:06
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-02 02:30:06
чужая знакомая жизнь
1.кому нужначужая жизньсвою сначала покажи и укажичто с ней не такзачем искатьв рубляхпятака в будкекостьвопросне тянетна Норд-Остхотяон просткак бритваострисчерпа...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Юрий Лазирко
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-02 01:30:02
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-02 01:30:02