Дельмор Шварц. Разум - это древняя и славная столи
Дельмор Шварц.
РАЗУМ - ЭТО ДРЕВНЯЯ И СЛАВНАЯ СТОЛИЦА.
Переводчик с английского на польский не указан.
Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский
Разум - это город, похожий на Лондон -
задымленный и людный, это столица,
такая же как и Рим, разрушенный и вечный,
заставленный памятниками о которых никто не помнит.
Разум, так как и Рим, содержит в себе
катакомбы и акведуки, дворцы и амфитеатры,
храмы и конные монументы, сваленные или загаженные.
РАЗУМ ВЛАДЕЕТ РУИНАМИ И САМ ВО ВЛАСТИ РУИН,
после каждого мира прошедших как призраки поколений.
О нас говори, что хочешь - такими любовь нас сделала.
Мы созданы из материи из которой сделаны сны
и краткие наши жизни под властью богов и Бога
играющего на свирели при сборе винограда
неутомимого в страсти и Купидона
с колчаном луком и стрелами насквозь пробивающим сердце
вдруг и навсегда.
Мы - прах, и в прах обратимся когда прольётся
дождь золотой и осядет пепел, тогда, когда бронза
разобьётся и выкрошится, когда минуют
бесформенные монументы
сна, небытия и зимы. Когда же
огни домашней вселенной
вспыхнут и запылают?
Ведь это не шум моря
в раковине,
не сердце в восторге арфы,
а неукротимые во всепоражающем страхе
кони Апокалипсиса мчащие в дикой скачке
к Арктуру - и вдруг возвращающиеся обратно...
* * *
Umys; to staro;ytna i s;awna stolica (wiersz klasyka)
Delmore Schwartz
Umys; to miasto jak Londyn
Zadymiony i ludny; to stolica
Jak Rzym, zrujnowany i wieczny,
Zasobny w pomniki, kt;rych nikt ju;
Nie pami;ta. Bo umys;, jak Rzym, mie;ci w sobie
Katakumby, akwedukty, amfiteatry, pa;ace,
Ko;cio;y i pos;gi na koniach, obalone, potrzaskane lub zbrukane.
Umys; w;ada ruinami i sam jest we w;adaniu ruin
Po ka;dym ;wi;cie nawiedzanych widmami pokole;.
;M;w o nas, co chcesz; takimi uczyni;a nas mi;o;;;.
Jeste;my z takiej materii, z jakiej zrobione s;
I kr;tkie nasze ;ywoty podleg;e s; rz;dom bog;w, Pana
Wygrywaj;cego na piszcza;ce, goni;cego za pragnieniem
I winobraniem; i b;stwa z ;ukiem i strza;;,
Kupidyna, przebijaj;cego na wskro; serce, z nag;a i na zawsze.
Prochem jeste;my i w proch si; obr;cimy, gdy ju; opadnie
Z;oty deszcz i osi;d; popio;y, kiedy br;z
Rozbije si; i rozkruszy, gdy przemin; bezkszta;tne pos;gi
Zimy, snu i nico;ci. Kiedy
Domowe ;wiat;a wszech;wiata
Rozb;ysn; i zap;on;?
Bo to nie morze
Szumi;ce w muszli,
Ani serce w godzinie harfy,
Ale pora;aj;cy l;k przed nieposkromionymi
Ko;mi Apokalipsy, p;dz;cymi w dzikim pop;ochu
Ku Arkturowi- i powracaj;cymi nagle...
Share on facebook
РАЗУМ - ЭТО ДРЕВНЯЯ И СЛАВНАЯ СТОЛИЦА.
Переводчик с английского на польский не указан.
Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский
Разум - это город, похожий на Лондон -
задымленный и людный, это столица,
такая же как и Рим, разрушенный и вечный,
заставленный памятниками о которых никто не помнит.
Разум, так как и Рим, содержит в себе
катакомбы и акведуки, дворцы и амфитеатры,
храмы и конные монументы, сваленные или загаженные.
РАЗУМ ВЛАДЕЕТ РУИНАМИ И САМ ВО ВЛАСТИ РУИН,
после каждого мира прошедших как призраки поколений.
О нас говори, что хочешь - такими любовь нас сделала.
Мы созданы из материи из которой сделаны сны
и краткие наши жизни под властью богов и Бога
играющего на свирели при сборе винограда
неутомимого в страсти и Купидона
с колчаном луком и стрелами насквозь пробивающим сердце
вдруг и навсегда.
Мы - прах, и в прах обратимся когда прольётся
дождь золотой и осядет пепел, тогда, когда бронза
разобьётся и выкрошится, когда минуют
бесформенные монументы
сна, небытия и зимы. Когда же
огни домашней вселенной
вспыхнут и запылают?
Ведь это не шум моря
в раковине,
не сердце в восторге арфы,
а неукротимые во всепоражающем страхе
кони Апокалипсиса мчащие в дикой скачке
к Арктуру - и вдруг возвращающиеся обратно...
* * *
Umys; to staro;ytna i s;awna stolica (wiersz klasyka)
Delmore Schwartz
Umys; to miasto jak Londyn
Zadymiony i ludny; to stolica
Jak Rzym, zrujnowany i wieczny,
Zasobny w pomniki, kt;rych nikt ju;
Nie pami;ta. Bo umys;, jak Rzym, mie;ci w sobie
Katakumby, akwedukty, amfiteatry, pa;ace,
Ko;cio;y i pos;gi na koniach, obalone, potrzaskane lub zbrukane.
Umys; w;ada ruinami i sam jest we w;adaniu ruin
Po ka;dym ;wi;cie nawiedzanych widmami pokole;.
;M;w o nas, co chcesz; takimi uczyni;a nas mi;o;;;.
Jeste;my z takiej materii, z jakiej zrobione s;
I kr;tkie nasze ;ywoty podleg;e s; rz;dom bog;w, Pana
Wygrywaj;cego na piszcza;ce, goni;cego za pragnieniem
I winobraniem; i b;stwa z ;ukiem i strza;;,
Kupidyna, przebijaj;cego na wskro; serce, z nag;a i na zawsze.
Prochem jeste;my i w proch si; obr;cimy, gdy ju; opadnie
Z;oty deszcz i osi;d; popio;y, kiedy br;z
Rozbije si; i rozkruszy, gdy przemin; bezkszta;tne pos;gi
Zimy, snu i nico;ci. Kiedy
Domowe ;wiat;a wszech;wiata
Rozb;ysn; i zap;on;?
Bo to nie morze
Szumi;ce w muszli,
Ani serce w godzinie harfy,
Ale pora;aj;cy l;k przed nieposkromionymi
Ko;mi Apokalipsy, p;dz;cymi w dzikim pop;ochu
Ku Arkturowi- i powracaj;cymi nagle...
Share on facebook
Метки: