The Eagle - перевод с англ
"Орёл"
фрагмент
Альфред, Лорд Теннисон
(1809 - 1892)
Скалу легко он огибает, один лишь крыльев сделав взмах;
Так близко к солнцу подлетает на одиноких берегах,
С лазурным небом обрученный, парит в далеких облаках.
Пенящегося моря гладь пред ним раскинулась внизу;
Он наблюдает с высоты, расправив крылья на ветру,
И устремляется к земле, как молнии удар в грозу.
? Елена Дембицкая 2007-2011г.
"The Eagle"
fragment
by Alfred, Lord Tennyson
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
Изображение из Интернета - портрет Лорда Теннисона
Метки: