Райнер Мари Рильке Сквозь складки занавеса

Перевод с немецкого


Сквозь складки занавеса хочет ночь украсть
Забытый луч из локонов твоих.
Мне только за руки тебя бы подержать,
И ты увидишь, как я стану тих.

Растёт душа, как чудо, на обломках дней,
Что взорваны ей были прежде;
Но лишь крупица тонет в утренней волне
У вечности, что унесла надежды.

30.04.2011г.



Rainer Maria Rilke


***

Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergessnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Haende halten
und still und gut und voller Frieden sein.

Da waechst die Seele mir, bis sie in Scherben
den Alltag sprengt; sie wird so wunderweit:
An ihren morgenroten Molen sterben
die ersten Wellen der Unendlichkeit.

Метки:
Предыдущий: Макс Даутендей. Одиночество раcкололо меня
Следующий: La nuit d hiver