Георг Тракль 1887-1914. Крысы
Осенний двор освещает луна.
Колышутся тени на кромке крыши.
В пустынных окнах – молчание сна.
Внезапно вылазят шуршащие крысы.
Шмыгнут с пищаньем то здесь, то там, -
За ними серое испаренье
Из затхлых уборных ползёт по пятам,
Дрожа под луною призрачной тенью.
От алчности в бешенстве злобной возни,
Захватят дом, амбары, сараи. -
Утробы зерном наполняют они.
Железом ветра в темноте играют.
Die Ratten
Im Hof scheint weiss der herbstliche Mond.
Vom Dachrand fallen phantastische Schatten.
Ein Schweigen in leeren Fenstern wohnt;
Da tauchen leise herauf die Ratten.
Und huschen pfeifend hier und dort
Und ein graeulicher Dunsthauch wittert
Ihnen nach aus dem Abort,
Den geisterhaft der Mondschein durchzittert.
Und sie keifen vor Gier wie toll
Und erfuellen Haus und Scheunen,
Die von Korn und Fruechten voll.
Eisige Winde im Dunkel greinen.
Колышутся тени на кромке крыши.
В пустынных окнах – молчание сна.
Внезапно вылазят шуршащие крысы.
Шмыгнут с пищаньем то здесь, то там, -
За ними серое испаренье
Из затхлых уборных ползёт по пятам,
Дрожа под луною призрачной тенью.
От алчности в бешенстве злобной возни,
Захватят дом, амбары, сараи. -
Утробы зерном наполняют они.
Железом ветра в темноте играют.
Die Ratten
Im Hof scheint weiss der herbstliche Mond.
Vom Dachrand fallen phantastische Schatten.
Ein Schweigen in leeren Fenstern wohnt;
Da tauchen leise herauf die Ratten.
Und huschen pfeifend hier und dort
Und ein graeulicher Dunsthauch wittert
Ihnen nach aus dem Abort,
Den geisterhaft der Mondschein durchzittert.
Und sie keifen vor Gier wie toll
Und erfuellen Haus und Scheunen,
Die von Korn und Fruechten voll.
Eisige Winde im Dunkel greinen.
Метки: