Перевод 26 сонета Шекспира
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage,
To witness duty, not to show my wit.
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it:
Till whatsoever star that guides my moving,
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tattered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then not show my head where thou may'st prove me.
В вассалов и любовь мою, и честь
Твои заслуги обратили разом;
Послание, что хочешь ты прочесть,
Продиктовала преданность, не разум.
Мой хилый разум преданность большую
Невольным словом обнажить готов,
Но для нее (надеждою живу я)
В твоей душе отыщется покров:
Пока звезда, моих вершитель странствий,
Не осияет милостью мой путь,
И не предстанет в праздничном убранстве
Моей любви оборванная суть.
Тогда перед тобой откроюсь я,
Но прежде пусть молчит любовь моя.
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage,
To witness duty, not to show my wit.
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it:
Till whatsoever star that guides my moving,
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tattered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then not show my head where thou may'st prove me.
В вассалов и любовь мою, и честь
Твои заслуги обратили разом;
Послание, что хочешь ты прочесть,
Продиктовала преданность, не разум.
Мой хилый разум преданность большую
Невольным словом обнажить готов,
Но для нее (надеждою живу я)
В твоей душе отыщется покров:
Пока звезда, моих вершитель странствий,
Не осияет милостью мой путь,
И не предстанет в праздничном убранстве
Моей любви оборванная суть.
Тогда перед тобой откроюсь я,
Но прежде пусть молчит любовь моя.
Метки: