Francois Fournet. Слушать тебя

T’ecouter

Je sais que tu en doutes
mais j’aime t’ecouter.
Si une reverie
accueille ton discours,
aupres du clavecin des mots
j’entends les vibrations d’un coeur.
Je sens le cours de la rivi;re
froler la rive des desirs,
entends l’imperceptible emoi
ravir des notes d’astre.
Je sais qu’il te semble que fuit
mon esprit voyageur
mais sous l’ond;e de ton discours
je parfume mon corps
au printemps de ton ame,
embellis mon regard
au clair de tes passions.

Ta voix est le piege de soie
ou j’aime m’oublier.


ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
СЛУШАТЬ ТЕБЯ

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Я знаю, будешь сомневаться,
что слушать я тебя люблю.
Мечтательность моя… хочу признаться,
эмоции внимательно ловлю,
прими речь искреннюю.
Под клавесин небесных слов чудесной истины
я слышу сердца частые вибрации
и ощущаю курс реки,
по берегам желаний – путь миграции.
Услышь не сумасбродное волнение, когда близки,
а радость, придающую
отчётливость звучанию звезды.
Я знаю, страсть тебе покажется,
от коей разум-путешественник сбегает, путая следы.
Под ливнем твоей речи важной
я таю, ароматизирован весной души.
Укрась мой взгляд лучом твоих страстей.

Твой голос шёлков, словно камень под водой лежит.
Я так люблю забыться, выбрав мягкий дрейф.

01.03.15


Метки:
Предыдущий: Редьярд Киплинг. Когда нарисуют земное...
Следующий: Francois Fournet. Самый лучший горизонт