Полинова люлька. Назар Розлуцкий

Перевод с украинского:

С полынью трубку раскурю,
И с совестью поговорю.
Пахнёт в лицо полынь-травой –
Седою, горькой стариной…

Там лес… и поле… птичий грай…
И дальний, дальний неба край,
Необозримый горизонт,
Грозы дурманящий озон.

Услышу стон родной земли,
Летают пули, как шмели,
Звенят мечи, гремят щиты,
И может, я, а может, ты –

За далью, там… Иль уж нигде?
И со щитом иль на щите?
Жив или встретил смертный час,
Чтоб возродиться здесь, сейчас?

И мгла столетий опадёт,
И конь твой удила грызёт!..
А где времён прервался ход,
Растёт полынь, полынь растёт...

Растёт, где был жестокий бой,
Где сгинул… я? или другой?
Сошлись со смертью на мечах –
И молодости свет зачах...

…Погасла трубка. Бой затих.
И больше мёртвых, чем живых.
Но память горькая на дне
Моей души – наследство мне.

Жжёт и болит, болит! Но всё ж,
Что было – то не отберёшь.
По-над былым – полынь-трава…
А слава всё ещё жива.

*********************

Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/07/06/3564

Закурю люльку з полину,
Згадаю сиву давнину.
? в н?здр? вдарить, наче сон
Г?ркий полин, немов полон.

Широкий степ, високий гай,
? десь далеко – небокрай,
Той неозорий горизонт,
Швидка гроза, п’янкий озон.

? чути буде, як в ?мл?
Л?тають кул?, мов джмел?,
Дзвенять меч?, бряжчать щити
?, може я, а, може ти

Десь у минулому житт?
Вже з? щитом чи на щит?;
Ще б’?шся, або вже помер
Щоб в?дродитися тепер.

? пада? ?мла стол?ть,
? к?нь тв?й поруч ще сто?ть,
? де урвався часу плин
Росте полин, росте полин.

Росте, де був запеклий б?й,
Де згинув козак молодий,
Де смерть з?йшлася на мечах
? згасла молод?сть в очах.

Погасла люлька. Б?й затих.
? б?льше мертвих, н?ж живих.
? згар залишився на дн?,
Г?ркий, немов минул? дн?.

Г?ркий, пекучий – але все ж,
Чого було – не в?дбереш.
В земл? залишилась зола,
А слава й дос? ще жива.

Метки:
Предыдущий: Афанасий Фет Тихо ночью на степи Тиха степ в нощта
Следующий: Д. Нурксе. Проспекты Центрального Куинса...